"خلال الاتحاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conducto de la Unión
        
    • medio de la Unión
        
    • intermedio de la Unión
        
    • través de la Unión
        
    • mediación de la Unión
        
    • marco de la Unión
        
    • mediante la Unión
        
    Los parlamentos nacionales, que actúan conjuntamente a nivel mundial por conducto de la Unión Interparlamentaria, pueden desempeñar un papel fundamental en la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. UN والبرلمانات الوطنية التي تعمل معا على الصعيد العالمي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي عليها أن تقوم بدور هام في السعي إلى تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Esos son acontecimientos positivos que, por conducto de la Unión Africana, Zambia ha apoyado y acogido con beneplácito. UN وتلك تطورات إيجابية تدعمها زامبيا وترحب بها من خلال الاتحاد الأفريقي.
    Dinamarca contribuye, por conducto de la Unión Europea, a diversos programas de asistencia. UN تسهم الدانمرك من خلال الاتحاد الأوروبي في شتى برامج المساعدة.
    Lo ha hecho, por ejemplo, por medio de la Unión Europea, junto con los demás Estados de la Coalición para el Nuevo Programa, y por medio de la iniciativa de los Cinco Embajadores en la Conferencia de Desarme. UN وقد جاءت مشاركة السويد في هذا العمل، مثلا، من خلال الاتحاد الأوروبي، إلى جانب الدول الأخرى الأعضاء في تحالف برنامج العمل الجديد، وكذلك من خلال مبادرة السفراء الخمسة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Nos complacen los firmes y amplios compromisos contraídos a ese respecto por los países africanos por intermedio de la Unión Africana y de la iniciativa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN ونحن نرحب بالالتزامات القوية والشاملة التي قطعتها البلدان الأفريقية في ذلك الصدد من خلال الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Actualmente participan en el mecanismo oficial de seguimiento representantes de la comunidad parlamentaria por conducto de la Unión Interparlamentaria. UN ويشارك ممثلو المجتمع البرلماني الآن، من خلال الاتحاد البرلماني الدولي في آلية المتابعة الرسمية.
    También ha progresado en la construcción de su propia estructura en apoyo de la prevención de conflictos, la mediación y la solución de conflictos, en particular por conducto de la Unión Africana. UN كما أنها أحرزت تقدما في بناء هيكلها لدعم منع نشوب الصراعات والوساطة وتسوية الصراعات، وخاصة من خلال الاتحاد الأفريقي.
    El Gabón pudo sacrificarse y contribuir de manera positiva al bien de África en general fundamentalmente por conducto de la Unión Africana. UN وتمكّنت غابون من التضحية وأسهمت بشكل إيجابي في تحقيق المصلحة الأفريقية الواسعة، وفي معظم الأحيان من خلال الاتحاد الأفريقي.
    Suecia subrayó la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado por conducto de la Unión Europea UN أكدت السويد، من خلال الاتحاد الأوروبي، أهمية بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت
    No se habían tenido en cuenta los medios pacíficos para arreglar el conflicto de Libia, incluso por conducto de la Unión Africana. UN فقد تم تجاهل السبل السلمية لتسوية النزاع في ليبيا، بما في ذلك من خلال الاتحاد الأفريقي.
    Por su parte, las Naciones Unidas seguirán apoyando las prioridades africanas de desarrollo en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y por conducto de la Unión Africana. UN وستواصل الأمم المتحدة من جانبها دعم أولويات التنمية الأفريقية في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ومن خلال الاتحاد الأفريقي.
    De hecho, por conducto de la Unión Africana, la NEPAD podía llegar a más organizaciones y conseguir más apoyo. UN بالطبع، إن الشراكة الجديدة بإمكانها، من خلال الاتحاد الأفريقي، أن تصل إلى عدد أكبر من المنظمات، وبالتالي أن تزيد عدد مناصريها.
    Por lo tanto, es conveniente en todo sentido fortalecer la cooperación entre la UNCTAD y los parlamentos nacionales por conducto de la Unión Interparlamentaria, como se pide en la Declaración del Milenio. UN وبالتالي فإن من الضروري تدعيم التعاون بين الأونكتاد والبرلمانات الوطنية من خلال الاتحاد البرلماني الدولي حسبما هو مطلوب بموجب إعلان الألفية.
    Por lo tanto, es conveniente en todo sentido fortalecer la cooperación entre la UNCTAD y los parlamentos nacionales por conducto de la Unión Interparlamentaria, como se pide en la Declaración del Milenio. UN وبالتالي فإن من الضروري تدعيم التعاون بين الأونكتاد والبرلمانات الوطنية من خلال الاتحاد البرلماني الدولي حسبما هو مطلوب بموجب إعلان الألفية.
    13. Insta también, según proceda, a la constante cooperación entre la Asamblea General y los parlamentos nacionales y regionales, en particular por conducto de la Unión Interparlamentaria; UN 13 - تشجع أيضا على استمرار التعاون، حيثما تقتضي الضرورة، بين الجمعية العامة والبرلمانات الوطنية والإقليمية، ولا سيما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي؛
    El apoyo a los trabajos de la Comisión era una esfera importante en la que la colaboración estratégica entre las Naciones Unidas y los parlamentos, por conducto de la Unión Interparlamentaria, podría expresarse y desplegarse de forma concreta. UN ويعتبر دعم عملها مجالا رئيسيا يمكن أن تجد فيه الشراكة الإستراتيجية بين الأمم المتحدة والبرلمانات، من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، دورا وتعبيرا مثمرا.
    Uno de los cambios fundamentales es la manera en que los africanos, por conducto de la Unión Africana, están tomando la iniciativa en la solución de los conflictos y gestionando la consolidación de la paz, proporcionando un liderazgo sólido desde su interior. UN ويتمثل أحد أبرز التغييرات في الطريقة التي يقود بها الأفارقة، من خلال الاتحاد الأفريقي، تسوية الصراعات ويديرون عمليات بناء السلام، بتوفير قيادة قوية من داخل أفريقيا ذاتها.
    Los países africanos participan cada vez más del mantenimiento de la paz por medio de la Unión Africana. UN ويزداد انخراط البلدان الأفريقية في حفظ السلام من خلال الاتحاد الأفريقي.
    Por medio de la Unión, Finlandia presta apoyo a los países en desarrollo también en las regiones y esferas en las que no ejecuta programas bilaterales. UN ومن خلال الاتحاد الأوروبي، تدعم فنلندا أيضا البلدان النامية في المناطق والأقاليم التي لا تعمل فيها بصورة ثنائية.
    Por intermedio de la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo, Etiopía esta procurando activamente lograr una solución para los conflictos de Somalia y Darfur. UN وتسعى إثيوبيا بنشاط، من خلال الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، إلى البحث عن حل للنزاعات في الصومال ودارفور.
    Bilateralmente y a través de la Unión Europea, somos el principal donante para los palestinos. UN وعلى الصعيد الثنائي، ومن خلال الاتحاد اﻷوروبي، نحن أهم مانح للفلسطينيين.
    Por mediación de la Unión Europea, Italia participa activamente en la promoción de la entrada en vigor del Tratado y la confirmación de la moratoria actual. UN وتعمل إيطاليا جاهدة، من خلال الاتحاد الأوروبي، على الترويج لدخول المعاهدة حيز النفاذ وتأكيد حالات الوقف الاختياري الراهنة.
    El Gobierno de Filipinas apoya el compromiso de las Naciones Unidas con las prioridades del desarrollo africano dentro del marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y mediante la Unión Africana. UN وإن حكومة الفلبين تؤيد التزام الأمم المتحدة بأولويات التنمية الأفريقية ضمن إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومن خلال الاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus