"خلال البرنامج العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conducto del Programa Mundial
        
    • través del programa mundial
        
    • mediante el Programa Mundial
        
    • conducto de su Programa Mundial
        
    El personal directivo superior del PNUD se ha comprometido a aumentar significativamente las asignaciones de recursos financieros para el adelanto de la mujer por conducto del Programa Mundial y los programas regionales respectivos. UN فقطعت إدارته العليا على نفسها التزاما بإحداث زيادة كبيرة في اعتمادات الموارد المالية للنهوض بالمرأة من خلال البرنامج العالمي والبرامج اﻹقليمية ذات الصلة.
    Unos 44 pedidos urgentes de suministros se atendieron por conducto del Programa Mundial de Adquisición de Anticonceptivos, fondo rotatorio destinado a mantener existencias de suministros de salud reproductiva para emergencias. UN واستجاب الصندوق لنحو 44 طلبا عاجلا للتزويد باللوازم من خلال البرنامج العالمي لشراء وسائل منع الحمل وهو صندوق متجدد الموارد يهدف إلى توفير مخزونات من وسائل الصحة الإنجابية تستخدم في حالات الطوارئ.
    Por conducto del Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas, el PNUFID ha facilitado la comprensión y mejorado la información respecto de la situación mundial de las drogas mediante un amplio marco de actividades interrelacionadas. UN وقد عمل اليوندسيب، من خلال البرنامج العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات، على تيسير فهم حالة المخدرات العالمية وتحسين المعلومات ذات الصلة من خلال اطار شامل لأنشطة مترابطة.
    La Dependencia de Lucha contra el Blanqueo de Dinero de la ONUDD lucha contra la financiación del terrorismo y el blanqueo de dinero a través del programa mundial contra el Blanqueo de Dinero. UN وتضطلع وحدة مكافحة غسل الأموال التابعة للمكتب بأنشطة تخص مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال.
    En 2010, el PNUD reconstituyó su estructura de funcionamiento electoral mediante el Programa Mundial de apoyo del ciclo electoral al asignar a 11 consejeros electorales a los centros regionales de Dakar, Johannesburgo y Bangkok, así como a Nueva York, Copenhague y Bruselas. UN وفي عام 2010، أعاد البرنامج الإنمائي بناء هيكل ممارساته من خلال البرنامج العالمي لدعم الدورات الانتخابية، إذ انتدب 11 مستشاراً في الشؤون الانتخابية في المراكز الإقليمية في داكار وجوهانسبرغ وبانكوك، وكذلك في نيويورك وكوبنهاغن وبروكسل.
    Desde 1997, por conducto de su Programa Mundial de Productos Anticonceptivos, el FNUAP también había facilitado el suministro de anticonceptivos a los países que atravesaban por situaciones de emergencia. UN ومنذ عام ٧٩٩١، قام الصندوق أيضا، من خلال البرنامج العالمي للسلع اﻷساسية لموانع الحمل، تسهيل توفير موانع الحمل للبلدان التي تواجه حالات طارئة.
    Por conducto del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la ONUDD colabora diariamente con numerosos gobiernos que tienen el problema de que los funcionarios de sus servicios de represión que trabajan en primera línea poseen escasa competencia técnica. UN ومن خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال يعمل مكتب المخدرات والجريمة يوميا مع حكومات كثيرة تعاني من تدنٍ في مستوى الخبرة لدى موظفي إنفاذ القانون التابعين لها في الخط الأمامي.
    Se trata de un recurso en la web administrado, mantenido y actualizado periódicamente por conducto del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero (GPML) de la Oficina en nombre de una asociación de organizaciones internacionales. UN وهذه الشبكة مورد متاح على الإنترنت تجري إدارته وتعهّده وتحديثه بانتظام من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال التابع لمكتب المخدرات والجريمة، نيابةً عن شراكة من المنظمات الدولية.
    Durante el bienio 1993-1994, aproximadamente el 60% de esos recursos estaban programados con carácter multilateral, en gran medida por conducto del Programa Mundial de la OMS sobre el SIDA. UN وفي الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، كانت قرابة ٦٠ في المائة من هذه الموارد مبرمجة على أساس متعدد اﻷطراف وذلك إلى حد كبير من خلال البرنامج العالمي المعني باﻹيدز التابع لمنظمة الصحة العالمية.
    64. Desde 1999, y por conducto del Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas, la ONUDD proporciona asistencia a 51 países en forma de capacitación, análisis de la situación y establecimiento de redes. UN 64- ومنذ عام 1999، قدّم المكتب المساعدة، من خلال البرنامج العالمي لتقييم مدى انتشار تعاطي المخدّرات، إلى 51 بلدا في شكل تدريب وتحليلات للأوضاع وإنشاء الشبكات.
    19. En el período 2010-2011, numerosas necesidades de asistencia técnica para luchar contra la corrupción se han satisfecho y se siguen satisfaciendo por conducto del Programa Mundial titulado " Hacia un régimen mundial eficaz de lucha contra la corrupción " , que permite a la UNODC brindar orientación profesional, asesoramiento y conocimientos especializados a los Estados parte que lo solicitan. UN 19- خلال الفترة 2010-2011، جرت تلبية العديد من الاحتياجات من المساعدة التقنية لمكافحة الفساد - ولا يزال ذلك جاريا - من خلال البرنامج العالمي " صوب نظام عالمي فعّال لمكافحة الفساد " ، الذي يُمكّن المكتب من توفير التوجيه المهني وتقديم المشورة والخبرة الفنية إلى الدول الأطراف، بناءً على طلبها.
    Por último, los centros de recursos subregionales, que están conectados a la sede mediante un centro mundial radicado en la Dirección de Políticas de Desarrollo, proporcionarán un valioso mecanismo para mantener la labor del programa mundial en estrecha consonancia con las necesidades y actividades a nivel de país así como para divulgar las mejores prácticas determinadas por conducto del Programa Mundial. UN وأخيرا، سيتوفر مرافق الموارد دون اﻹقليمية التي ستربط بالمقر بواسطة " وصلة عالمية " ، مقرها في مكتب سياسات التنمية، آلية مفيدة ﻹبقاء عمل البرنامج العالمي متوافقا مع الاحتياجات واﻷنشطة على الصعيد القطري وكذلك لنشر أفضل الممارسات التي يجري تحديدها من خلال البرنامج العالمي.
    23. Alienta a los Estados a que hagan periódicamente contribuciones voluntarias suficientes para facilitar la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, que entró en vigor el 14 de diciembre de 2005, por conducto del Programa Mundial contra la corrupción de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito o directamente en apoyo de las actividades e iniciativas de aplicación; UN 23 - تشجع الدول على تقديم تبرعات كافية ومنتظمة لغرض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي دخلت حيز النفاذ في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، من خلال البرنامج العالمي لمكافحة الفساد التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أو عبر تقديم الدعم المباشر لتنفيذ الأنشطة والمبادرات؛
    32. La ONUDD, por conducto del Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas, ha prestado apoyo a los Estados Miembros en relación con la reunión de datos y la epidemiología del uso indebido de drogas. UN 32- من خلال البرنامج العالمي لتقييم مدى انتشار تعاطي المخدرات (البرنامج التقييمي العالمي)، قدّم المكتب الدعم إلى الدول الأعضاء في جمع البيانات والدراسة الوبائية لتعاطي المخدرات.
    4. La Subdivisión colabora estrechamente, especialmente por conducto del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, con otras entidades de la ONUDD, tales como la Dependencia de Aplicación de la Ley y de Lucha contra la Delincuencia Organizada y el Blanqueo de Capitales y la Dependencia de Justicia e Integridad de la Sección de Promoción de la Gobernanza, la Seguridad Humana y el Estado de Derecho de la División de Operaciones. UN 4- ويعمل الفرع بشكل وثيق مع سائر الكيانات التابعة للمكتب، وبخاصة من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، مثل الوحدة المعنية بإنفاذ القانون وبالجريمة المنظمة ومكافحة غسل الأموال ووحدة العدالة والنـزاهة التابعة لقسم الحوكمة والأمن البشري وسيادة القانون في شعبة العمليات.
    b) Con respecto a la reducción de la oferta, la UNODC prestó apoyo operacional a los Estados africanos por conducto del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero y el Programa mundial de fiscalización de contenedores, que se ejecuta en 12 países del mundo. UN (ب) فيما يتعلق بخفض العرض، وفَّر المكتب الدعم العملياتي للدول الأفريقية من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال وبرنامج مراقبة الحاويات، الذي يستفيد منه 12 بلداً في شتى أرجاء العالم.
    41. La UNODC, por conducto del Programa Mundial para fortalecer la capacidad de los Estados Miembros de prevenir y combatir la delincuencia organizada y los delitos graves, está aportando, en cooperación con otras secciones y con las oficinas extrasede, supervisión y conocimientos técnicos para apoyar la creación y el funcionamiento de estas redes. UN 41- ومن خلال البرنامج العالمي لتعزيز قدرات الدول الأعضاء على منع ومكافحة الجريمة المنظَّمة والخطيرة، يوفّر المكتب الإشراف والخبرة، بالتعاون مع أقسام أخرى والمكاتب الإقليمية، من أجل دعم إنشاء وتنفيذ هذه الشبكات.
    115. El PNUFID, a través del programa mundial contra el Blanqueo de Dinero, promovió mecanismos de coordinación regional para transferir conocimientos especializados entre jurisdicciones. UN 115- عمل اليوندسيب، من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، على تعزيز آليات التنسيق الاقليمي لأجل نقل الخبرة فيما بين الاختصاصات القضائية.
    A través del programa mundial contra el Blanqueo de Dinero, la Oficina ha participado ya activamente en la asistencia a los Estados Miembros en su lucha contra la financiación terrorista, actuando para ello dentro de sus mandatos que emanan de las convenciones contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. UN ومن خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، قام المكتب فعلا بتقديم المساعدة للدول الأعضاء في مكافحة تمويل الإرهاب، وهو يعكف على اتخاذ تدابير في إطار ولايته المستمدة من اتفاقيات مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    La institucionalización de los análisis del entorno, incluido el análisis de los grupos de interés, y el apoyo a las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas encaminadas a mejorar la efectividad de los programas revisten una importancia crítica para la ejecución con éxito de los programas por países y se les prestará apoyo a través del programa mundial. UN ويعتبر إضفاء السمة المؤسسية على المسح البيئي، بما في ذلك تحليلات الجماعات ذات المصالح، ودعم مبادرات الأمم المتحدة الإصلاحية التي تهدف إلى تحسين فعالية البرامج، متطلبات حيوية لنجاح تنفيذ البرامج القطرية، سيتم دعمها من خلال البرنامج العالمي.
    Subrayar la necesidad de continuar fortaleciendo el diálogo entre todas las civilizaciones, la cultura de la paz y el diálogo intercultural, en particular mediante el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones y la Alianza de Civilizaciones; UN 48-1 التأكيد على ضرورة المُضي في تعزيز الحوار بين جميع الحضارات وثقافة السلام والحوار بين الثقافات وغيرها من الحوارات، من خلال " البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وتحالف الحضارات " ؛
    La ONUDD, por conducto de su Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas y de otros proyectos, prestó asistencia a los Estados Miembros para armonizar los indicadores estadísticos. UN يوفر المكتب، من خلال البرنامج العالمي لتقييم مدى انتشار تعاطي المخدرات ومشاريع أخرى، المساعدة إلى الدول الأعضاء لمواءمة المؤشرات الإحصائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus