"خلال التحقيق الأولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante la investigación preliminar
        
    • durante la instrucción preliminar
        
    El tribunal explica que no puede estar de acuerdo con la afirmación de que el autor fue sometido a medidas de coacción física durante la investigación preliminar. UN وتوضح المحكمة أنه لا يمكنها أن تتفق مع الادعاء القائل بأن صاحب البلاغ قد خضع لتدابير ضغط بدني خلال التحقيق الأولي.
    durante la investigación preliminar, el hijo del autor fue presuntamente sometido a tortura para obligarle a confesarse culpable. UN 2-5 ويُدعى أن ابن صاحب البلاغ تعرض للتعذيب خلال التحقيق الأولي لحمله على الاعتراف بالجرم.
    2.7. El autor declara que el tribunal que lo juzgó fundó ilícitamente en parte sus conclusiones en su confesión durante la investigación preliminar. UN 2-7 ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة قد بنت جزءاً من استنتاجاتها بصفة غير قانونية على أساس اعترافاته خلال التحقيق الأولي.
    Asunto: Pena capital impuesta tras un juicio sin las debidas garantías y uso de la tortura durante la investigación preliminar UN الموضوع: حكم بالإعدام صدر في أعقاب محاكمة غير عادلة والتعذيب خلال التحقيق الأولي
    Por lo tanto, según él, esos abogados no tenían derecho a firmar documentos oficiales durante la instrucción preliminar. UN ولذلك لم يكن لهؤلاء المحامين الحق، حسب قوله، في التوقيع على محاضر رسمية خلال التحقيق الأولي.
    Asunto: Pena capital impuesta tras un juicio sin las debidas garantías y uso de la tortura durante la investigación preliminar UN الموضوع: حكم بالإعدام صدر في أعقاب محاكمة غير عادلة والتعذيب خلال التحقيق الأولي
    El Tribunal dio entonces lectura al testimonio que había dado la víctima durante la investigación preliminar. UN وبعد ذلك، تلت المحكمة شهادة الضحية خلال التحقيق الأولي.
    La culpabilidad de los acusados se había confirmado mediante sus declaraciones durante la investigación preliminar y otras pruebas. UN وأكدت أقوال أدلى بها المتهمون خلال التحقيق الأولي وغيره من الأدلة أنّهم ارتكبوا الجريمة.
    El Tribunal dio entonces lectura al testimonio que había dado la víctima durante la investigación preliminar. UN وبعد ذلك، تلت المحكمة شهادة الضحية خلال التحقيق الأولي.
    51. El Gobierno confirmó que esta persona había presentado una denuncia por torturas contra un agente de policía durante la investigación preliminar relativa a un desfalco. UN 51- فقد أكدت الحكومة أنه كان قد قدم شكوى تعذيب ضد أحد ضباط الشرطة خلال التحقيق الأولي بشأن اختلاس أموال.
    7.5 El autor reitera que no dispuso de abogado durante la investigación preliminar. UN 7-5 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن لديه محام خلال التحقيق الأولي.
    En su carta de 1º de febrero de 2006, el Sr. Abdulkarim Boymurodov, padre de Mustafakul Boymurodov, recuerda los hechos del caso: su hijo fue inicialmente condenado a muerte tras un juicio sin garantías, con empleo de la tortura durante la investigación preliminar; y afirma que no ha sucedido nada desde la aprobación del dictamen del Comité. UN برسالة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2006، يذكِّر السيد عبد الكريم بويمومودوف، أب مصطفى - كول بويمورودوف، بوقائع القضية - فقد حُكم على ابنه في البداية بعقوبة الإعدام إثر محاكمة غير منصفة، إلى جانب اللجوء إلى التعذيب خلال التحقيق الأولي - ويدعي أنه لم يحدث شيء منذ اعتماد اللجنة آراءها.
    31. El Gobierno informa de que el Tribunal Supremo determinó que algunas de las declaraciones hechas por los acusados durante la investigación preliminar eran contradictorias o no se habían confirmado en el juicio. UN 31- وتفيد الحكومة بأنّ المحكمة العليا خلصت إلى أن بعض الشهادات التي أدلى بها المتهمون خلال التحقيق الأولي كانت غير متسقة أو لم تؤَكد في المحاكمة.
    33. En relación con las alegaciones de malos tratos, el Gobierno señala que estas no fueron probadas ni durante la investigación preliminar, ni durante el examen del caso en las diversas instancias judiciales. UN 33- وفيما يتعلق بالادعاءات بسوء المعاملة، تلاحظ الحكومة أنّ هذه الادعاءات لم تُثبت خلال التحقيق الأولي أو عند النظر في القضية في شتى الهيئات القضائية.
    142. En el caso Nº 1043/2002 (Chikunov c. Uzbekistán), la autora alegaba que su hijo se había declarado culpable bajo tortura y que ella se había quejado a las autoridades por ese hecho durante la investigación preliminar, pero en vano. UN 142- في القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان)، أكدت صاحبة البلاغ أن ابنها أقر بالذنب تحت وطأة التعذيب وأنها اشتكت إلى السلطات في هذا الشأن خلال التحقيق الأولي ولكن دون جدوى.
    142. En el caso Nº 1043/2002 (Chikunov c. Uzbekistán), la autora alegaba que su hijo se había declarado culpable bajo tortura y que ella se había quejado a las autoridades por ese hecho durante la investigación preliminar, pero en vano. UN 142 - في القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان)، أكدت صاحبة البلاغ أن ابنها أقر بالذنب تحت وطأة التعذيب وأنها اشتكت إلى السلطات في هذا الشأن خلال التحقيق الأولي ولكن دون جدوى.
    Ésta fue archivada el 5 de noviembre de 2001, tras determinarse que el autor no había sufrido ninguna clase de coacción y que ni él ni su abogado habían presentado denuncia alguna a ese respecto durante la investigación preliminar o las vistas orales. UN وقد أُغلق هذا التحقيق في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠١، حيث خلص إلى أن صاحب البلاغ لم يتعرض لأي شكل من أشكال الإكراه كما لم يقدم هو ولا محاميه أي شكوى في هذا الصدد خلال التحقيق الأولي ولا خلال جلسات الاستماع.
    35. Según indica la fuente, aunque el Gobierno afirma que ni durante la investigación preliminar ni en las posteriores vistas en los tribunales se probaron las alegaciones de tortura y malos tratos, al parecer ningún tribunal llevó a cabo una indagación completa e imparcial sobre esas alegaciones. UN 35- ويلاحظ المصدر أنّه رغم ادعاء الحكومة بأن المزاعم بالتعذيب وسوء المعاملة لم تُثبت خلال التحقيق الأولي أو في جلسات الاستماع اللاحقة، لا يبدو أنّ أي محكمة أجرت تحقيقاً دقيقاً ونزيهاً في الادعاءات بالتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Además, la víctima no se ha retractado nunca ni dudó en ningún momento durante la instrucción preliminar y el proceso de que el autor hubiera sido su agresor. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الضحية التي لم تتراجع أبداً ولم تشك خلال التحقيق الأولي وخلال الدعوى في أن صاحب البلاغ هو المعتدي.
    Sin embargo, en el juicio el autor descubrió que varios documentos preparados durante la instrucción preliminar estaban firmados por abogados que supuestamente habían representado sus intereses en dicha investigación. UN ومع ذلك، اكتشف صاحب البلاغ في المحكمة أن عدداً من الوثائق التي أُعدت خلال التحقيق الأولي وقع عليها أيضاً محامون يُدعى أنهم مثلوا مصالحه طوال التحقيق الأولي.
    Según las pruebas que obran en el sumario abierto durante la instrucción preliminar tanto a nivel judicial como administrativo, cualquier lesión corporal leve que hubiera sufrido el autor fue resultado de su resistencia a la detención y no excedió el nivel mínimo de gravedad que exige el artículo 7 del Pacto. UN 4-12 ووفقاً للأدلة الواردة في ملف القضية الذي تم إعداده خلال التحقيق الأولي على المستويين القضائي والإداري، فإن أي إصابة بدنية خفيفة تعرض لها صاحب البلاغ إنما هي نتيجة لمقاومته الاعتقال ولا تتجاوز الحد الأدنى من القسوة المنصوص عليه في المادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus