Esta cuestión debe abordarse mediante la gestión ordenada de las corrientes migratorias, centrándose en la integración y en la cooperación internacional. | UN | وهذه المسألة يجب تناولها عن طريق الإدارة الحريصة لتدفقات المهاجرين من خلال التركيز على الدمج والتعاون الدولي. |
IPAS trabaja a escala mundial para mejorar la vida de las mujeres centrándose en la salud reproductiva. | UN | وتعمل الآيباس على الصعيد العالمي لتحسين أحوال معيشة المرأة من خلال التركيز على الصحة الإنجابية. |
Hay que lograr futuras mejoras en la gestión civil de las crisis centrándose en la preparación de un planteamiento internacional más cohesivo. | UN | 24 - إدخال تحسينات في المستقبل على الإدارة المدنية للأزمات من خلال التركيز على وضع نهج دولي أكثر اتساقا. |
al centrarse en las necesidades básicas, el mecanismo puede servir para garantizar que la deuda no cree un obstáculo estructural al desarrollo. | UN | ومن خلال التركيز على الاحتياجات الأساسية، يمكن أن تعمل الآلية على ضمان ألا يشكل الدين عائقاً هيكلياً أمام التنمية. |
concentrándose en estos aspectos la Comisión Permanente aportaría una verdadera contribución al alivio de la pobreza. | UN | ومن خلال التركيز على هذه القضايا، يمكن للجنة الدائمة أن تقدم مساهمة معقولة في تخفيف الفقر. |
El Gobierno alienta enérgicamente la disminución de los horarios de trabajo haciendo hincapié en que se deben utilizar todos los días de vacaciones pagadas al año y disminuir el número de horas extraordinarias realizadas, habiendo fijado como meta inmediata el establecimiento de la semana laboral de 40 horas. | UN | وتشجع الحكومة بنشاط تخفيض ساعات العمل من خلال التركيز على الاستخدام الكامل لﻷجازات السنوية المدفوعة اﻷجر وخفض ساعات العمل اﻹضافية، واعتبار تطبيق نظام العمل لمدة ٠٤ ساعة في اﻷسبوع مسألة ذات أولوية. |
También ha seguido un criterio inclusivo para el desarrollo, con arreglo al cual se sitúa a los pueblos indígenas y a las minorías en el centro de desarrollo prestando especial atención a la planificación participativa, el fomento de la capacidad, el empoderamiento y la seguridad social. | UN | وتتبع نيبال أيضا نهجا شاملا للتنمية يضع الشعوب الأصلية والأقليات في صميم التنمية من خلال التركيز على التخطيط التشاركي، وبناء القدرات، والتمكين، والأمن الاجتماعي. |
La puesta en práctica de la solidaridad se podría mejorar centrándose en diferentes sectores. | UN | ومن المنتظر أن يتعزز إعمال مبدأ التضامن من خلال التركيز على قطاعات مختلفة. |
Se le debería pedir que participe más activamente en el procedimiento de seguimiento centrándose en proporcionar la información solicitada en lugar de presentar información extensa y superflua. | UN | وينبغي مطالبتها بالمشاركة بصورة أكثر نشاطاً في إجراءات المتابعة من خلال التركيز على تقديم المعلومات المطلوبة دون تقديم معلومات مطولة لا مبرر لها. |
Las comisiones regionales han apoyado los mandatos del Consejo, principalmente centrándose en las dimensiones regionales de los problemas de desarrollo. | UN | ودعمت اللجان الإقليمية ولايات المجلس بشكل أساسي من خلال التركيز على الأبعاد الإقليمية للتحديات الإنمائية. |
En particular, la UNODC seguirá ampliando su programa de asistencia técnica, centrándose en los aspectos siguientes: | UN | وسوف يواصل المكتب، على وجه الخصوص، تعزيز برنامجه في مجال المساعدة التقنية من خلال التركيز على ما يلي: |
A veces la gente creen que pueden saltarse el periodo de duelo centrándose en un objetivo externo. | Open Subtitles | أحيانا الناس يعتقدون انهم يستطيعون الألتفاف حول عملية الحزن من خلال التركيز على هدف خارجي |
Y voy a trabajar incansablemente para ser dignos de que el perdón centrándose en hacer mejor sus escuelas, su atención médica sea más asequible, y nuestro país más seguro y productivo. | Open Subtitles | و سأعمل بلا كلل حتى أكون جديرًا بتلك المغفرة من خلال التركيز على جعل مدارسكم أفضل و الرعاية الصحية تصبح بأسعار معقولة |
al centrarse en el fomento de la capacidad, el programa procura reducir el riesgo de plagas de langostas mediante actividades de gestión e investigación a largo plazo en los países afectados. | UN | وهو يعمل على تخفيض خطر حدوث طاعون الجراد من خلال اﻹضطلاع بأنشطة إدارية وبحثية طويلة اﻷجل في البلدان المتأثرة، وذلك من خلال التركيز على بناء القدرات. |
Un enfoque de gobernanza democrática fomenta la participación y la responsabilidad al centrarse en los derechos y necesidades de los más desfavorecidos y marginados. | UN | ويعزز نهج الحكم الديمقراطي المشاركة والمساءلة من خلال التركيز على حقوق واحتياجات الفئات الأكثر حرمانا وتهميشا. |
Ese hecho no debe soslayarse concentrándose en las cuestiones periféricas. | UN | وينبغي عدم إغفال تلك الحقيقة على سبيل الاستسهال من خلال التركيز على أمور هامشية. |
Insistir en la educación de valores en todos los planes de estudio, haciendo hincapié en los valores del diálogo, los derechos humanos, el respeto a la opinión de otro, la democracia, el respeto a las libertades y al imperio de la ley, y la comunicación con el prójimo; | UN | التأكيد على التربية القيمية من خلال التركيز على قيم الحوار وحقوق الإنسان واحترام الرأي الآخر والديمقراطية واحترام الحريات وسيادة القانون، والتواصل مع الآخرين في جميع المناهج الدراسية؛ |
La igualdad de la mujer puede obtenerse no solo prestando especial atención a las cuestiones comunes que preocupan a las mujeres de todo el mundo, sino también a través del reconocimiento y del respeto hacia la diversidad entre estas últimas. | UN | ويمكن تحقيق مساواة المرأة لا من خلال التركيز على الشواغل المشتركة لديها في جميع أنحاء العالم بل كذلك من خلال الاعتراف بالتنوع بين النساء واحترامه. |
Con este subprograma se tratará de dar una perspectiva basada en el desarrollo a las cuestiones financieras y monetarias centrando la atención en la financiación para el desarrollo y contribuyendo al debate sobre la reforma del sistema financiero internacional. | UN | وسيهدف البرنامج الفرعي إلى تناول القضايا المالية والنقدية من منظور إنمائي من خلال التركيز على التمويل لأغراض التنمية والمساهمة في المناقشات المتعلقة بإصلاح النظام المالي الدولي. |
El aumento de la eficiencia se ha logrado dando prioridad a la realización de múltiples tareas a la vez, modificando las funciones de los puestos y mediante la contratación externa. | UN | وقد تحققت زيادة أوجه الكفاءة من خلال التركيز على القيام بمهام متعددة وإعادة توصيف الوظائف والاستعانة بمصادر خارجية. |
Además, en el informe se señaló el fortalecimiento de la capacidad de África para el mantenimiento de la paz, por ejemplo prestando atención a la igualdad entre los géneros. | UN | وأشار التقرير كذلك إلى تحسين قدرة حفظ السلام الأفريقية، بما في ذلك من خلال التركيز على المساواة بين الجنسين. |
al centrar la atención en las prácticas apropiadas, los Estados pueden conservar recursos y evitar pérdidas. | UN | ويمكن للدول، من خلال التركيز على الممارسات الملائمة، الحفاظ على الموارد وتجنب الخسائر. |
El UNIFEM siguió trabajando para el logro de su objetivo primordial, centrado en las tres esferas temáticas y cinco estrategias básicas establecidas en el plan anterior, mediante las cuales se apoya un enfoque innovador y catalítico de la emancipación de la mujer y la igualdad de los sexos. | UN | واستمر الصندوق في العمل من أجل بلوغ هدفه الشامل من خلال التركيز على مجالاته المواضيعية الثلاثة واستراتيجياته الأساسية الخمس المحددة في الخطة السابقة، والتي تساند نهجا ابتكاريا وتيسيريا لتناول تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Se ha intensificado el Brassage, con miras a establecer fuerzas militares y policiales nacionales, se ha creado conciencia en el personal encargado de asegurar el cumplimiento de la ley, sobre la necesidad de respetar los derechos humanos, y han proseguido las acciones para proteger los derechos del niño, centradas en poner fin al reclutamiento de niños soldados, desarmarlos y reintegrarlos. | UN | وهناك تسارع أيضا في عملية دمج ومزج الأفراد بهدف بناء جيش وطني وقوات للشرطة بالبلد، كما جرت توعية موظفي إنفاذ القوانين بضرورة احترام حقوق الإنسان، فضلا عن استمرار الجهود الرامية لحماية حقوق الطفل من خلال التركيز على وقف تجنيد الأطفال الجنود ونزع سلاحهم وإعادة دمجهم. |
al concentrarse en las cuestiones de gobierno local, en un menor número de proyectos y en un número más reducido de países, el Fondo había infundido nueva vida a sus operaciones. | UN | ومن خلال التركيز على الحكم المحلي وعدد أقل من المشاريع والبلدان، استطاع الصندوق أن ينعش عملياته. |
al hacer hincapié en la función que desempeña la sociedad civil en la construcción del Estado, la organización pretende asignar a las personas y las comunidades un papel central en la transformación social de los Estados frágiles. | UN | ومن خلال التركيز على دور المجتمع المدني في بناء الدولة، تهدف المنظمة إلى وضع الناس والمجتمعات المحلية في صميم عملية التحول الاجتماعي في الدول الهشة. |