"خلال التعاون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la cooperación internacional
        
    • medio de la cooperación internacional
        
    • conducto de la cooperación internacional
        
    • el marco de la cooperación internacional
        
    • través de la cooperación internacional
        
    • cuando hay una cooperación internacional
        
    • en la cooperación internacional
        
    • gracias a la cooperación internacional
        
    • colaboración internacional
        
    • medio de una cooperación internacional
        
    La estrategia se aplicará a nivel nacional y mediante la cooperación internacional. UN وسيتم تنفيذ الاستراتيجية على المستوى القطري ومن خلال التعاون الدولي.
    El orador cree firmemente que la lucha contra la delincuencia transnacional organizada únicamente puede ser eficaz mediante la cooperación internacional. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده الراسخ بأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لن تكون فعالة إلا من خلال التعاون الدولي.
    A ese respecto, los países pueden aprender unos de otros por medio de la cooperación internacional y regional. UN ويمكن للبلدان أن تتعلم من بعضها البعض من خلال التعاون الدولي والإقليمي في هذا الصدد.
    Así se cumple el principal objetivo de la AISS, como organización internacional: promover y desarrollar la seguridad social en el mundo por medio de la cooperación internacional. UN وبذلك يتحقق الهدف الرئيسي للرابطة كمنظمة دولية، وهو هدف تعزيز وتطوير الضمان الاجتماعي في العالم من خلال التعاون الدولي.
    Al respecto, varias delegaciones expresaron su deseo de que se hiciera hincapié en la necesidad de la transferencia de conocimientos y recursos por conducto de la cooperación internacional. UN وفي هذا الصدد، أعرب عـدد مـن الوفـود عن رغبته في التركيز على الحاجة إلى نقل الدراية والموارد من خلال التعاون الدولي.
    Las Naciones Unidas tienen igualmente una función que desempeñar al respecto, actuando para el logro del objetivo esencial en relación con los derechos humanos, a saber la promoción del respeto de todos los derechos en el marco de la cooperación internacional y de la toma en consideración de las características específicas de cada país. UN لذلك فقد أصبح من المهم أن تسعى الأمم المتحدة إلى تحقيق الهدف الأساسي في مجال حقوق الإنسان، ألا وهو نشر ثقافة احترام هذه الحقوق من خلال التعاون الدولي مع مراعاة الخصائص التي ينفرد بها كل بلد.
    Pero se debe hacer mucho más mediante la cooperación internacional para disipar las dudas profundas de una opinión pública preocupada. UN بيد أنه ينبغي القيام بالكثير من خلال التعاون الدولي من أجل تخفيف المخاوف العميقة التي تشعر بها الجماهير المهتمة.
    El problema de la delincuencia en el plano nacional resulta exacerbado por el fenómeno de la delincuencia transnacional organizada, que sólo se puede abordar mediante la cooperación internacional. UN وقد تفاقمت مشكلة الجريمة على المستوى الوطني من جراء ظاهرة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والتي لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي.
    Con ese fin, es preciso someter la mundialización a una gestión cuidadosa, a nivel de los países y mediante la cooperación internacional. UN ولهذا الهدف، يتعين على البلدان أن تديرها بعناية على الصعيد الوطني، ومن خلال التعاون الدولي.
    Se deben establecer organizaciones regionales para fomentar las aplicaciones espaciales mediante la cooperación internacional. UN وينبغي انشاء منظمات اقليمية لتشجيع تطبيقات الفضاء من خلال التعاون الدولي .
    Estas tendencias sólo pueden invertirse mediante la cooperación internacional. UN ولا يــمكن تغيير وجهة هذه الاتجاهات إلا من خلال التعاون الدولي.
    No obstante, el Estado y sus instituciones son responsables ante los ciudadanos de la prevención y erradicación de este problema, y corresponde al Estado suplir su desventaja comparativa, en especial mediante la cooperación internacional. UN وفي الوقت ذاته، فإن الدولة ومؤسساتها مسؤولة عن مواطنيها فيما يتصل بمنع هذه المشكلة واستئصالها، ويلزم أن تعوض الدولة عن نقطة ضعفها النسبية، لا سيما من خلال التعاون الدولي.
    También deben desplegarse mayores esfuerzos por medio de la cooperación internacional sobre la base de los propósitos y principios de la Carta. UN ويجب بذل جهود أكبر أيضا من خلال التعاون الدولي استنادا إلى مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Las soluciones a esas amenazas sólo pueden lograrse por medio de la cooperación internacional, la vigilancia y la adopción de medidas oportunas. UN ولا يمكن التماس الحلول لتلك الأخطار إلا من خلال التعاون الدولي واليقظة والعمل في التوقيت المناسب.
    Los problemas humanitarios deberían solucionarse por medio de la cooperación internacional y de un enfoque común. UN وينبغي أن تحل المشاكل الإنسانية من خلال التعاون الدولي والنهج المشترك.
    Filipinas alentó a Malasia a seguir por este camino, contribuyendo al desarrollo y la creación de capacidad por medio de la cooperación internacional. UN وشجعت الفلبين ماليزيا على مواصلة العمل على هذا الطريق، والمساهمة في بناء القدرات وتنميتها من خلال التعاون الدولي.
    La creación de capacidad por conducto de la cooperación internacional debe ser una prioridad. UN ويجب أن يصير بناء القدرات من خلال التعاون الدولي من الأولويات.
    Sin embargo, varios acuerdos multilaterales y cartas internacionales han sentado las bases para un sistema jurídico coherente de lucha contra el terrorismo, por conducto de la cooperación internacional y el compromiso absoluto de aplicar esos acuerdos. UN بيد أن الاتفاقات المتعددة اﻷطراف والوثائق الدولية قد أرست دعائم نظام قانوني متماسك لمواجهة ظاهرة الارهاب من خلال التعاون الدولي والالتزام التام بتنفيذ هذه الاتفاقات.
    Además, en el marco de la cooperación internacional, Rumania fabrica magnetómetros, espectrómetros de masa, dosímetros y dispositivos para estudiar las radiaciones espaciales y produce cristales en condiciones de microgravitación. UN وعلاوة على ذلك، تصنع رومانيا من خلال التعاون الدولي أجهزة لقياس المغناطيسية وأجهزة لقياس الطيف الكتلي وأجهزة لقياس الجرعات اﻹشعاعية وأجهزة لدراسة اﻹشعاع الكوني ولانتاج البلورات في ظل ظروف الجاذبية الضئيلة.
    Los proyectos piloto se diseñarían y realizarían a través de la cooperación internacional. UN وسوف يجري تصميم هذه المشاريع الرائدة وتنفيذها من خلال التعاون الدولي.
    12. Reafirma también que el respeto por los Estados de sus responsabilidades de protección de los refugiados se fortalece cuando la solidaridad internacional abarca a todos los miembros de la comunidad internacional y que el régimen de protección de los refugiados es más eficaz cuando hay una cooperación internacional comprometida con espíritu de solidaridad y distribución de la carga y las responsabilidades entre todos los Estados; UN 12 - تعيد التأكيد أيضا أن احترام الدول لمسؤولياتها تجاه اللاجئين في مجال الحماية يـتـعـزز بفضل التضامن الدولي الذي يشارك فيه جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يعزَّز من خلال التعاون الدولي الملتزِم في روح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول؛
    La promoción de los derechos humanos no debe basarse en la confrontación, sino en la cooperación internacional. UN إن تعزيز حقوق الإنسان يجب أن يمر لا من خلال المجابهة، بل من خلال التعاون الدولي.
    Deben estudiarse las formas posibles de facilitar esa transferencia gracias a la cooperación internacional. UN فتدعو الحاجة إلى تقصي الخيارات لتسهيل عمليات النقل هذه من خلال التعاون الدولي.
    Sin embargo, para alcanzar buenos resultados se precisa colaboración internacional y un financiamiento sostenido. UN غير أنه لا يمكن أن يُكتـب له النجاح إلا من خلال التعاون الدولي والتمويل المستمر.
    El Plan de acción se pondrá en práctica por medio de una cooperación internacional más amplia, sobre todo al nivel de la UE. UN وستُنفذ خطة العمل من خلال التعاون الدولي الأوسع نطاقاً، غالباً على مستوى الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus