"خلال التعاون مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cooperando con
        
    • mediante la colaboración con
        
    • mediante la cooperación con
        
    • colaborando con
        
    • medio de la colaboración con
        
    • través de la cooperación con
        
    • medio de la cooperación con
        
    • actuaba en colaboración con
        
    • necesario colaborar con
        
    • y la cooperación con
        
    Las organizaciones no gubernamentales internacionales podrían hacer una contribución de gran utilidad, cooperando con las organizaciones no gubernamentales nacionales presentes en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويمكن أن تسهم المنظمات الدولية غير الحكومية إسهاما مفيدا من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Se afirmó que debían continuar los esfuerzos por captar financiación cooperando con instituciones financieras internacionales. UN وذُكر أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى رفع مستوى التمويل من خلال التعاون مع المؤسسات المالية الدولية.
    Se debería promover un suministro de servicios energéticos confiable, eficiente y ecológicamente nacional aprovechando los servicios del sector privado y, de ser posible, mediante la colaboración con organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي تعزيز إمدادات خدمات الطاقة بطريقة موثوقة وتتسم بالكفاءة وسليمة بيئيا، والاستفادة من خدمات القطاع الخاص عند اﻹمكان من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Es también esencial fortalecer la colaboración en la reducción recíproca de tarifas mediante la cooperación con otros países en desarrollo. UN ومن الضروري أيضا تعزيز التعاون في مجال تخفيض التعريفات الجمركية من خلال التعاون مع البلدان النامية الأخرى.
    Gracias al proyecto se habían logrado cambios en los espacios públicos colaborando con los grupos vulnerables, en particular poblaciones migrantes, trabajadores sexuales y posibles víctimas de la trata de personas. UN وأدخل المشروع تغييرات على الأماكن العامة من خلال التعاون مع الفئات الضعيفة بما في ذلك السكان المهاجرون والعاملون في مجال الجنس وضحايا الاتجار بالبشر المحتملون.
    La Alianza tratará de apoyar los esfuerzos en curso por mejorar el diálogo intercultural dentro y entre las sociedades y comunidades europeas y musulmanas de la región del Mediterráneo por medio de la colaboración con una serie de organizaciones regionales y multilaterales, así como gobiernos. UN سوف يسعى التحالف إلى دعم الجهود الجارية لتحسين الحوار ضمن وبين الثقافات في المجتمعات والمجتمعات المحلية الأوروبية الإسلامية في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال التعاون مع عدد من المنظمات الإقليمية والمنظمات المتعددة الأطراف فضلا عن الحكومات.
    A través de la cooperación con las respectivas instituciones mundiales y regionales la ONUDI podrá desempeñar un papel crucial. UN وقال إنه، من خلال التعاون مع المؤسسات العالمية والإقليمية المعنية، تستطيع اليونيدو أن تقوم بدور حاسم.
    En este sentido, acogemos con agrado la labor llevada a cabo por el PNUFID en el Afganistán para ayudar al país con programas de sustitución de cultivos y de desarrollo alternativo por medio de la cooperación con todas las partes en ese país. UN وفي هذا الصدد نرحب بجهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في أفغانستان للمساعدة في استبدال المحاصيل وبرامج التنمية البديلة من خلال التعاون مع جميع اﻷطراف في ذلك البلد.
    :: Promueve las actividades coordinadas, cooperando con otros grupos y organizaciones que trabajan en pro del adelanto humano y cultural. UN :: تعزيز الأنشطة المنسقة، من خلال التعاون مع سائر الجماعات والمنظمات التي تعمل من أجل التقدم الإنساني والثقافي.
    Israel, que es la Potencia ocupante, debe cumplir sus obligaciones cooperando con el OOPS, en vez de interponer obstáculos en la labor del Organismo. UN وينبغي لاسرائيل بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال أن تفي بالتزاماتها من خلال التعاون مع اﻷونروا بدلا من أن تضع العراقيل في طريق الوكالة.
    Al mismo tiempo, las Potencias administradoras deben asumir sus responsabilidades cooperando con el Comité Especial en ese aspecto, a fin de que en los albores del nuevo milenio pueda erradicarse el colonialismo de una vez por todas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول القائمة باﻹدارة أن تتحمل مسؤولياتها من خلال التعاون مع اللجنة الخاصة في هذا المجال، لكي يتسنى القضاء على الاستعمار بصورة نهائية في فجر اﻷلفية الجديدة.
    El Salvador elaboró su plan nacional de prevención de la violencia en el hogar mediante la colaboración con organizaciones no gubernamentales. UN ووضعت السلفادور خطتها الوطنية لمنع العنف المنزلي من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Ello se lleva a cabo mediante la colaboración con la Organización de Estados del Caribe Oriental en proyectos de protección y conservación de especies autóctonas. UN ويتحقق هذا من خلال التعاون مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي في مشاريع لحماية وحفظ الأنواع الأصلية.
    El principal objetivo del programa es promover el desarrollo de la región de América Latina y el Caribe mediante la colaboración con los gobiernos de los Estados miembros en el análisis de los procesos de desarrollo y la prestación de servicios operacionales. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي للبرنامج في المساهمة في تنمية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال التعاون مع الحكومات اﻷعضاء في تحليل العمليات اﻹنمائية وتوفير الخدمات التشغيلية.
    El Centro Danés de Derechos Humanos también procura promover el conocimiento de los derechos humanos mediante la cooperación con diferentes instituciones educativas. UN ويسعى المركز الدانمركي لحقوق اﻹنسان كذلك إلى تعزيز المعرفة بحقوق اﻹنسان من خلال التعاون مع مختلف المؤسسات التعليمية.
    La mayor parte de los procedimientos descritos se proponen, mediante la cooperación con los Estados, facilitar la aplicación del instrumento en cuestión. UN تسعى أغلب اﻹجراءات الموصوفة، من خلال التعاون مع الدول، إلى تسهيل تنفيذ الصك ذي الصلة.
    Este objetivo se pone en práctica en parte mediante la cooperación con iniciativas educativas privadas, como el proyecto Na ' aleh. UN وينفذ هذا بصورة جزئية من خلال التعاون مع المبادرات التعليمية الخاصة، مثل مشروع نعاليه.
    Como acaba de observar la representante de Kuwait, el Gobierno iraquí puede, si lo desea, mejorar esa situación colaborando con los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos y con el Relator Especial, sobre todo autorizando a este último a informarse sobre el terreno. UN وأضاف إن الحكومة العراقية، كما أوضحت ذلك مندوبة الكويت، تستطيع، إذا أرادت، أن تحسن هذه الحالة من خلال التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ومع المقرر الخاص، لا سيما من خلال اﻹذن له بالتحقيق في مواقع اﻷحداث.
    Se reconoció, más bien, que los donantes debían estudiar la forma de establecer criterios de asociación a largo plazo, colaborando con los países en desarrollo para lograr la coordinación y la coherencia de las políticas. UN بل لقد سلم الممثلون بأن على المانحين أن يستكشفوا سبلا لتحقيق شراكات طويلة الأجل، من خلال التعاون مع البلدان النامية سعيا إلى إضفاء التنسيق والتماسك على السياسات.
    Para lograr esos objetivos, la Comisión seguirá manteniendo un diálogo multilateral, compartiendo conocimientos y estableciendo relaciones de cooperación en el plano regional y promoverá la cooperación intrarregional e interregional entre las comisiones regionales y por medio de la colaboración con otras organizaciones regionales. UN ولتحقيق هذه الغايات، ستواصل اللجنة، إجراء حوار متعدد الأطراف، وتبادل المعارف وإقامة الشبكات على الصعيد الإقليمي، وستعمل على تشجيع التعاون بين اللجان الإقليمية داخل المناطق وفيما بينها ومن خلال التعاون مع منظمات إقليمية أخرى.
    Este compromiso sigue siendo sagrado en los tribunales nacionales y a través de la cooperación con el Tribunal. UN ويتم الوفاء بهذا الالتزام بشكل منتظم، سواء أمام المحاكم الوطنية أو من خلال التعاون مع المحكمة الدولية.
    Este proyecto de resolución tiene como objetivo fortalecer los esfuerzos de la Unión Africana por medio de la cooperación con las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN والمقصود من مشروع القرار الحالي تعزيز جهود الاتحاد الأفريقي من خلال التعاون مع الأمم المتحدة و المجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    65. Se expresó la opinión de que podrían registrarse progresos en lo que respecta a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre si se actuaba en colaboración con la Organización de Aviación Civil Internacional. UN 65- وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تحقيق تقدّم في تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده من خلال التعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي.
    Algunas de esas actividades cuentan con el apoyo de fuentes que no son el Fondo para el Medio Ambiente, como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, contribuciones bilaterales extrapresupuestarias y la cooperación con otras organizaciones internacionales. UN ويجري دعم عدد من هذه الأنشطة من مصادر أخرى غير صندوق البيئة، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية، التمويل الثنائي من خارج الميزانية ومن خلال التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus