Una importante tarea durante las visitas a los países ha sido ayudar a interpretar el significado de las Normas y a determinar las aplicaciones pertinentes en situaciones concretas. | UN | وكان أحد الأنشطة الهامة خلال الزيارات القطرية التي قمت بها تقديم المساعدة في شرح معنى القواعد، وفي إيجاد التطبيقات ذات الصلة في حالات معينة. |
También examinaron el apoyo recibido por los representantes del ACNUDH sobre el terreno durante las visitas a los países. | UN | وناقش المشاركون أيضاً الدعم الذي تتلقاه وفود المفوضية في الميدان خلال الزيارات القطرية. |
Una pequeña suma de fondos se reservaría para servicios de interpretación locales durante las visitas a los países, en caso necesario. | UN | وسيُخصّص عند الاقتضاء جزء صغير من التمويل لخدمات الترجمة الشفوية المحلية خلال الزيارات القطرية. |
91. Algunos titulares de mandatos temáticos también abordaron los derechos de las minorías en sus visitas a los países. | UN | 91- كما تناول بعض المكلفين بولايات مواضيعية حقوق الأقليات خلال الزيارات القطرية التي قاموا بها. |
Se reúne regularmente con las organizaciones no gubernamentales durante sus visitas a los países y después de éstas, y presenta informes a las organizaciones en Nueva York y Ginebra. | UN | وهو يعقد الاجتماعات بانتظام مع المنظمات غير الحكومية خلال الزيارات القطرية. وبعد هذه الزيارات، يقدم إحاطات إعلامية للمنظمات غير الحكومية في نيويورك وجنيف. |
Sobre el terreno, las organizaciones de la sociedad civil ofrecieron un apoyo muy valioso al Relator Especial, en particular durante las visitas a los países. | UN | وعلى الصعيد الميداني، اضطلعت منظمات المجتمع المدني بدور حيوي في دعم المقرر الخاص، ولا سيما خلال الزيارات القطرية. |
durante las visitas a los países se han observado muchos casos en que se presta atención a un tipo de discriminación hasta el punto de que otros se pasan por alto. | UN | فقد لوحظت خلال الزيارات القطرية حالات كثيرة للتركيز على نوع واحد من التمييز إلى حد إغفال أنواع أخرى. |
El Sr. Sidotti subrayó la necesidad de que las víctimas y los defensores de los derechos humanos disfrutaran de libre acceso a los titulares de los mandatos durante las visitas a los países, sin problemas de hostigamiento, intimidación o represalias. | UN | وشدد السيد سيدوتي على حاجة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عنها إلى الاتصال دون عوائق بالمكلفين بولاية خلال الزيارات القطرية دون التعرض للمضايقة أو التخويف أو الانتقام. |
En particular, hizo hincapié en el papel que podían desempeñar las instituciones nacionales en las actividades de extensión, durante las visitas a los países y tras éstas, y en el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de los procedimientos especiales. | UN | وتؤكد هذه الأمثلة، على وجه الخصوص، الدور الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لكفالة نشر التوعية خلال الزيارات القطرية وبعدها، ومتابعة توصيات الإجراءات الخاصة. |
La Relatora Especial agradece especialmente la información que recibe de las ONG, así como la información proporcionada durante las visitas a los países en la que se señalan casos de intolerancia religiosa, discriminación y persecución. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشكر بوجه خاص المنظمات غير الحكومية على ما قدمته إليها من معلومات وعلى ما أسهمت به خلال الزيارات القطرية من بيانات تبرز حالات التعصب الديني والتمييز والاضطهاد. |
Los participantes se refirieron también a la importancia de fomentar la sensibilización entre el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno y los agentes no estatales durante las visitas a los países. | UN | وأشار المشاركون أيضاً إلى أهمية زيادة الوعي فيما بين الموظفين الميدانيين للأمم المتحدة والجهات الفاعلة من غير الدول خلال الزيارات القطرية. |
41. durante las visitas a los países no se avisan de antemano los lugares de detención que el Subcomité se propone visitar. | UN | 41 - وأردف قائلا إنه خلال الزيارات القطرية لم توجه إخطارات مسبقة بشأن أماكن الاحتجاز التي تعتزم اللجنة الفرعية زيارتها. |
Una buena práctica observada en los exámenes de varios países ha sido la de invitar a los donantes, o a los grupos de coordinación de donantes, a participar en el diálogo directo durante las visitas a los países. | UN | ومن الممارسات الجيدة المتبعة في عدة استعراضات قُطرية دعوةُ الجهات المانحة أو أفرقة تنسيق الجهات المانحة إلى المشاركة في حوار مباشر خلال الزيارات القطرية. |
durante las visitas a los países y en otros entornos, se han examinado cada vez más las medidas adoptadas por los Estados Miembros para luchar contra la incitación y el extremismo violento. | UN | وما برحت التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء لمكافحة التحريض والتطرف العنيف تُناقَش بشكل متزايد خلال الزيارات القطرية وفي سياقات أخرى. |
De la información recogida durante las visitas a los países se desprende que el conocimiento de la existencia de la Lista y las obligaciones que de ellas se derivan varía. | UN | 24 - تبين المعلومات التي جُمعت خلال الزيارات القطرية أن مستويات الوعي بوجود القائمة والالتزامات المترتبة عليها متفاوتة. |
79. Se sugirió que el Grupo de Trabajo colaborase más estrechamente con el Comité de los Derechos del Niño y garantizase la participación de niños en las reuniones que organizase el Grupo de Trabajo durante las visitas a los países. | UN | 79- واقتُرح أن يتعاون الفريق العامل بصورة أوثق مع لجنة حقوق الطفل وأن يكفل مشاركة الأطفال في الاجتماعات التي يعقدها الفريق العامل خلال الزيارات القطرية. |
Además, la Relatora Especial ha tratado de aplicar una perspectiva de género en todas sus actividades, principalmente durante las visitas a los países y en los informes temáticos presentados a la Asamblea General y al Consejo. | UN | وفضلاً عن ذلك، سعت المقررة الخاصة إلى تطبيق منظور الجنسانية فيما يتعلق بجميع الأنشطة التي اضطلعت بها، ولا سيما خلال الزيارات القطرية ومن خلال التقارير المواضيعية المقدمة إلى الجمعية العامة وإلى المجلس. |
en sus visitas a los países ha observado que incluso las instituciones nacionales de derechos humanos más apreciadas no abordan la cuestión de la extrema pobreza. | UN | وقالت إنها لاحظت خلال الزيارات القطرية التي قامت بها أنه حتى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية التي تحظى بتقدير رفيع، لم تفلح في معالجة قضية الفقر المدقع. |
El informe se basa en las observaciones realizadas por el Relator Especial durante sus visitas a los países, las comunicaciones recibidas de particulares y organizaciones de la sociedad civil en el transcurso de su mandato e investigaciones documentales. | UN | ويستند التقرير إلى الملاحظات المقدمة خلال الزيارات القطرية التي قام بها المقرر الخاص، والرسائل التي وردته من الأفراد ومنظمات المجتمع المدني أثناء فترة ولايته، وكذلك إلى الأبحاث المكتبية. |
El Comité señala que los aspectos de derechos humanos de la lucha contra el terrorismo se han planteado sistemáticamente en las visitas a los países, los talleres, las videoconferencias y otros intercambios con los Estados Miembros. | UN | وتلاحظ اللجنة أن جوانب حقوق الإنسان في عملية مكافحة الإرهاب قد أثيرت بانتظام خلال الزيارات القطرية وحلقات العمل ومؤتمرات الفيديو وغيرها من التبادلات مع الدول الأعضاء. |
Algunos de ellos se relacionan con cuestiones prácticas y de organización y otros con inquietudes que se plantearon a raíz de las visitas a países, los contactos con los mecanismos nacionales de prevención y los seminarios y otras formas de debate en que ha participado el Subcomité. | UN | ويتصل بعضها بمسائل عملية وتنظيمية، في حين يتعلق البعض الآخر بشواغل مشتركة أثيرت خلال الزيارات القطرية التي قامت بها اللجنة الفرعية وفي إطار عملها إلى جانب الآليات الوقائية الوطنية، وفي الحلقات الدراسية وسائر أشكال المناقشات التي شاركت فيها. |
6. Las Partes del anexo I deberían dar al equipo de expertos acceso a la información necesaria para verificar y aclarar el cumplimiento de sus compromisos dimanantes del Protocolo de Kyoto, de conformidad con las directrices pertinentes adoptadas por la CP y/o la CP/RP y, durante las visitas a cada país, también deberían ofrecerle las facilidades necesarias para su trabajo. | UN | 6- وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تتيح لفريق خبراء الاستعراض إمكانية الاطلاع على المعلومات اللازمة لإثبات وتوضيح مدى تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي يعتمدها مؤتمر الأطراف و/أو مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ وينبغي لها أيضا أن توفر مرافق عمل مناسبة خلال الزيارات القطرية الداخلية لتي يجريها فريق الخبراء. |
Las opiniones de la experta independiente se han formado a lo largo de su trabajo, incluso a través de sus visitas a países en casi todas las regiones del mundo, informes temáticos y debates de políticas que ha dirigido en el Foro sobre Cuestiones de las Minorías. | UN | 15 - وقد وضعت آراء الخبيرة المستقلة خلال فترة عملها، بما في ذلك من خلال الزيارات القطرية التي أجرتها إلى جميع المناطق في العالم تقريبا، والتقارير الموضوعية والمناقشات السياسية التي قامت بتيسيرها في منتدى الأمم المتحدة المعني بقضايا الأقليات. |