"خلال السنوات الأربع الأخيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los últimos cuatro años
        
    • durante los últimos cuatro años
        
    • en los cuatro últimos años
        
    • durante los cuatro últimos años
        
    • de los últimos cuatro años
        
    • durante los cuatro años
        
    A fin de lograr este objetivo, en los últimos cuatro años hemos definido nuevos principios para prestar apoyo a las familias y a los niños. UN وبغية تحقيق ذلك الهدف، حددنا مبادئ جديدة لدعم الأسر والأطفال خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    en los últimos cuatro años, no se han producido grandes cambios en la APA, excepto fluctuaciones en el número de socios y en el presupuesto. UN ولم تطرأ أية تغيرات كبيرة على عمل الرابطة خلال السنوات الأربع الأخيرة باستثناء تغيرات في ميزانيتها وفي عدد أعضائها.
    en los últimos cuatro años, la economía ha crecido un promedio de 3,5%. UN ولقد سجل الاقتصاد خلال السنوات الأربع الأخيرة نمواً بمعدل 3.5 في المائة.
    El compromiso asumido por la comunidad internacional respecto de la prevención y la erradicación del trabajo infantil ha permitido lograr una considerable reducción del problema durante los últimos cuatro años. UN 49 - وأسفر التزام المجتمع الدولي بمنع عمل الأطفال والقضاء عليه عن خفض كبير لهذه الظاهرة خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    31. La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos observó que durante los últimos cuatro años, la libertad de expresión ha registrado mejoras importantes. UN 31- ولاحظت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أن تحسينات هامة أُدخلت على حرية التعبير خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    Así pues, la situación se ha mantenido prácticamente estable en los cuatro últimos años, aunque en 2008 empeoró. UN وبالتالي فقد بقي الوضع مستقراً تقريباً خلال السنوات الأربع الأخيرة وتفاقم في عام 2008.
    La prevalencia del uso de anticonceptivos se ha ido incrementando constantemente durante los cuatro últimos años, pasando del 4,8% en 1995 al 11% en 1998. UN وقد تزايد انتشار استخدام وسائل منع الحمل بصورة مطردة خلال السنوات الأربع الأخيرة من 4.8 في المائة في عام 1995 إلى 11 في المائة في عام 1998.
    Estas actividades están en consonancia con la expansión del FNUDC, cuya presencia en los países menos adelantados ha aumentado de 23 a 38 en los últimos cuatro años. UN وتتماشى هذه الأنشطة مع توسع الصندوق خلال السنوات الأربع الأخيرة من 23 إلى 38 من أقل البلدان نمواً.
    El GTE-PK se había reunido 14 veces en los últimos cuatro años. UN وقد اجتمع الفريق العامل المخصص منذ ذلك الحين 14 مرة خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    A pesar de que en los últimos cuatro años se dejaron de recibir fondos provenientes de un importante donante, la suma proyectada de recursos ordinarios es alta. UN ويعتبر التوقع المتعلق بالموارد العادية قويا رغم فقدان التمويل الذي كانت تقدمه إحدى الجهات المانحة الرئيسية خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    Esto se refleja en las tasas de ocupación, que en los últimos cuatro años de estudio se mantuvieron estancadas, y en el 2004, más bien han tendido a descender. UN ويتجلى ذلك في مستويات العمالة، التي ظلت مستقرة خلال السنوات الأربع الأخيرة من الفترة التي شملتها الدراسة، واتجهت إلى الانخفاض في عام 2004.
    A nivel internacional, la organización ha participado activamente, en los últimos cuatro años, en varios eventos relacionados con la educación, el medio ambiente y los scouts. UN وعلى الصعيدين الدولي والإقليمي، أسهمت المنظمة بنشاط خلال السنوات الأربع الأخيرة في مناسبات عديدة ذات صلة بالتعليم والبيئة والكشافة.
    El Experto independiente ha tenido acceso a información grabada por la Comisión Episcopal Nacional " Justicia y Paz " sobre la violencia en el país, según la cual el número de homicidios se triplicó en los últimos cuatro años. UN واطلع الخبير المستقل على المعلومات التي سجلتها اللجنة الأسقفية الوطنية " العدالة والسلام " بشأن العنف في البلد التي تشير إلى أن عدد جرائم القتل قد ازداد ثلاث مرات خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    29. La Congregación de Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor hizo referencia a ciertos avances logrados en la prevención de la trata de personas durante los últimos cuatro años. UN 29- واعترفت جماعة سيدة المحبة للراعي الصالح بإحراز بعض التقدم في منع الاتجار بالأشخاص خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    Esto se debe al hecho de que la creación de centros psiquiátricos mejoró el acceso a los servicios de atención psiquiátrica, la calidad de los servicios y su registro. Sin embargo, el hecho de que las enfermedades mentales todavía siguen siendo un problema se confirma por su prevalencia constante, que durante los últimos cuatro años cayó un poco sólo en 2003. UN وقد كان لإنشاء مراكز الصحة العقلية أثر تحسين الحصول على خدمات الرعاية للصحة العقلية، ونوعية الخدمات المقدمة والتسجيل، إلا أن كون الأمراض العقلية لا تزال تمثل مشكلة يؤكده انتشارها الحثيث، الذي لم يسجل خلال السنوات الأربع الأخيرة سوى هبوط طفيف في عام 2003.
    117. En su calidad de principal país de origen de trabajadores migrantes, el Gobierno ha dado prioridad política a la protección de los derechos de los trabajadores migrantes durante los últimos cuatro años. UN 116- لما كانت بنغلاديش بلداً رائداً من بين بلدان منشأ العمال المهاجرين، فقد جعلت الحكومة من حماية حقوق هذه الفئة أولوية في مجال السياسة العامة خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    La intervención llevada a cabo por el UNICEF-Perú durante los últimos cuatro años demuestra que la adopción de un enfoque intercultural de la atención obstétrica aumenta la cobertura de los servicios obstétricos institucionales, reduce la mortalidad materna y perinatal, y establece una relación más gratificante entre el prestatario y el usuario de los servicios. UN 17 - يدل هذا التدخل الذي طوره مكتب اليونيسيف في بيرو خلال السنوات الأربع الأخيرة أن اتباع نهج متعدد الثقافات إزاء رعاية التوليد يزيد من تغطية خدمات التوليد المؤسسية، ويقلل من معدل وفيات الأمهات والوفيات في فترة ما حول الولادة، ويقيم علاقة أكثر جزاء بين مقدم الخدمة والمستعمل.
    En las escuelas intermedias, la proporción de maestras se mantuvo prácticamente igual en los cuatro últimos años. UN وفي المدارس المتوسطة ظلت نسبة المدرسات دون تغيير تقريباً خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    Los ejemplos siguientes demuestran la amplia variedad de cuestiones que han encarado las iniciativas de Rotary International, pero sólo representan una parte de las actividades de las Naciones Unidas en las que Rotary International ha participado en los cuatro últimos años: UN وتبين الأمثلة التالية المجموعة الكبيرة من المسائل التي عالجتها مبادرات المنظمة وإن كانت لا تمثل سوى جانب من مناسبات الأمم المتحدة التي برزت فيها منظمتنا خلال السنوات الأربع الأخيرة:
    En cuanto a la libertad de reunión, las informaciones de que dispone el Comité indican que en los cuatro últimos años no se ha aprobado ni una sola solicitud de autorización para los Gay Prides u otras manifestaciones de ese tipo. UN وفيما يتعلق بحرية الارتباط، فإن المعلومات التي لدى اللجنة تشير إلى عدم الموافقة على أي طلب لإجراء مسيرات تظاهر للمثليين أو مسيرات أخرى من هذا النوع خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    En el extranjero, sus miembros están integrados en los grupos operacionales de Al-Qaida y se han manifestado durante los cuatro últimos años en operaciones terroristas realizadas en todo el mundo. UN وفي الخارج، اندمج أعضاؤها في جماعات القاعدة المعنية بالعمليات وشاركوا خلال السنوات الأربع الأخيرة في عمليات إرهابية في مختلف أرجاء العالم.
    La ONUDI ha logrado mantener una plantilla relativamente estable ligeramente superior a los 600 funcionarios durante los siete últimos años, así como mejorar las condiciones de servicio del personal de diversas formas, entre ellas la prórroga de la duración de los contratos de plazo fijo a tres años y las mayores posibilidades de ascenso; aproximadamente el 38% del personal en servicio ha sido ascendido durante los cuatro últimos años. UN واستطاعت اليونيدو الحفاظ على مستوى مستقـرّ نسبيا في مجال التزويد بالموظفين، مما جعل عددهم يزيد قليلا على 600 موظف خلال السنوات السبع الماضية، فضلا عن تحسين ظروف خدمة الموظفين بعدة طرق بما في ذلك تمديد فترة العقود محددة المدة إلى ثلاث سنوات، وزيادة فرص الترقي. وتمت خلال السنوات الأربع الأخيرة ترقية 38 في المائة تقريبا من الموظفين.
    La reducción de las necesidades se debe principalmente a una disminución del precio unitario de las raciones utilizados en 2003/2004, teniendo en cuenta los gastos reales de los últimos cuatro años, a diferencia del gasto estándar de 7 dólares diarios por persona. UN 12 - يعزى انخفاض الاحتياجات بشكل رئيسي إلى نقص سعر الوحدة من حصص الإعاشة المستخدم في الفترة 2003-2004 مع الأخذ في الحسبان النفقات الفعلية خلال السنوات الأربع الأخيرة بالمقارنة مع التكلفة القياسية البالغة 7 دولارات للشخص الواحد كل يوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus