"خلال السنوات الثلاث السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los tres años anteriores
        
    • durante los tres años anteriores
        
    • en los últimos tres años
        
    • dentro de los tres años precedentes
        
    • durante los tres últimos años
        
    • durante los últimos tres años
        
    Antes de 2005 sólo hubo cinco casos en los tres años anteriores. UN فقبل عام 2005، لم يحدث خلال السنوات الثلاث السابقة سوى خمس حالات.
    Contradice además la información proporcionada en los tres años anteriores por personal iraquí que participó directamente en el rellenado y la destrucción de ojivas. UN وعلاوة على ذلك لا يتسق هذا مع الروايات التي قدمها خلال السنوات الثلاث السابقة أفراد عراقيون اشتركوا مباشرة في أعمال ملء الرؤوس الحربية وتدميرها.
    Por consiguiente, la Dependencia pidió a sus 23 organizaciones participantes que le facilitaran información sobre la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia aprobadas o aceptadas correspondientes a los informes publicados durante los tres años anteriores. UN وبناء على ذلك، طلبت الوحدة من المنظمات المشاركة الـ 23 أن تزودها بمعلومات عن تنفيذ توصيات الوحدة التي ووفق عليها أو قبلت عن التقارير الصادرة خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Los candidatos a alcalde y consejeros han de tener por lo menos 21 años de edad y ser naturales de Pitcairn o haber residido en la isla durante los tres años anteriores. UN ويشترط في المرشحين لمنصب العمدة أو لعضوية المجلس ألا يقل سنهم عن 21 سنة وأن يكونوا من مواليد بيتكيرن أو مقيمين فيها خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Como se indica en el cuadro XVI, en los últimos tres años el número de países no representados ha venido disminuyendo de forma constante. UN وحسبما هو مبين في الشكل السادس عشر، استمر تراجع عدد البلدان الممثَّلة تمثيلاً ناقصاً خلال السنوات الثلاث السابقة.
    El Comité también escuchó un informe de la Presidencia sobre su mandato de celebrar consultas con los órganos intergubernamentales cuyo factor de utilización había sido inferior al nivel de referencia del 80% durante los tres últimos años: la Comisión de Cuotas, el Comité de Información, el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y su Grupo de Trabajo y la Junta Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN 22 - واستمعت اللجنة أيضا إلى تقرير من الرئيس عن ولايته المتعلقة بإجراء مشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية التي انخفض معدل استخدام الموارد المخصصة لها خلال السنوات الثلاث السابقة عن المقياس المرجعي البالغ 80 في المائة، وهي: لجنة الاشتراكات، ولجنة الإعلام، واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وفريقها العامل، والمجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Se estima que en 2000 la tasa media de inflación de la región fue de alrededor del 9%, es decir, levemente inferior a la registrada en los tres años anteriores. UN 8 - في عام 2000 قدر متوسط معدل التضخم في المنطقة بحوالي 9 في المائة وهي نسبة منخفضة قليلا عما كانت عليه خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Argentina asumió la Presidencia en junio de 2007, sucediendo en ella a Suiza, que había desempeñado esa función en los tres años anteriores. UN وتسلمت الأرجنتين مسؤوليات الرئاسة في حزيران/يونيه 2007 من سويسرا التي اضطلعت بهذا الدور خلال السنوات الثلاث السابقة.
    El último trimestre de cada año, la secretaría de la Dependencia Común de Inspección solicita a las organizaciones participantes que le presenten información actualizada sobre las recomendaciones formuladas en los tres años anteriores. UN 50 - وفي الربع الأخير من كل عام، تطلب أمانة وحدة التفتيش المشتركة من المنظمات المشاركة موافاتها بمعلومات مستكملة ذات صلة بشأن التوصيات الصادرة خلال السنوات الثلاث السابقة.
    en los tres años anteriores, la Asamblea General pidió en reiteradas ocasiones a la Comisión que estudiara todos los aspectos de la aplicación del Principio Noblemaire, que constituye, el criterio básico para la remuneración del personal internacional del cuadro orgánico del régimen común. UN ٦ - وأردف قائلا إن الجمعية العامة طلبت مرارا إلى اللجنة خلال السنوات الثلاث السابقة دراسة كافة جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير الذي يشكل أساس نظام اﻷجور للموظفين الفنيين الدوليين في النظام الموحد.
    Por otro lado, la política fiscal también perdió grados de libertad en la mayoría de las economías de la región, lo que en parte se debió a que ya se habían utilizado en políticas anticíclicas en los tres años anteriores. UN ولم يكن هناك أيضا مجال كبير للمناورة فيما يتعلق بالسياسات المالية في معظم اقتصادات المنطقة. ويعزى ذلك جزئيا إلى أن مقدار الحرية الذي كان متاحا للمناورة أصلا جرى استغلاله في تنفيذ السياسات الرامية إلى مكافحة اختلالات الدورات الاقتصادية خلال السنوات الثلاث السابقة.
    La reserva operacional necesaria se calcula a la tasa del 4% de los gastos medios combinados de programas y de administración de la UNOPS en los tres años anteriores. UN 84 - ويتم حساب الاحتياطي التشغيلي المطلوب بمعدل 4 في المائة من متوسط مجموع النفقات البرنامجية والإدارية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Cada organización afiliada contribuirá a esa suma una cantidad proporcional al total de las aportaciones que haya pagado de conformidad con el artículo 25 del reglamento durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. UN وتسهم كل منظمة عضو في هذا المبلغ بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها بموجب المادة 25 من النظام الأساسي للصندوق خلال السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Cada organización afiliada debe contribuir a enjugar déficit con una aportación proporcional al total de las contribuciones pagadas durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. UN وتسهم كل منظمة من المنظمات الأعضاء في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع ما قدمه كل منها من مساهمات خلال السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Cada una de las organizaciones afiliadas aportará a esos efectos una cantidad proporcional a las aportaciones totales que haya pagado con arreglo al artículo 25 durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. UN وتسهم كل منظمة عضو في هذا المبلغ بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها بموجب المادة 25 من النظام الأساسي للصندوق خلال السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Las primas correspondientes a dichas pólizas han aumentado progresivamente en los últimos tres años, habida cuenta de la necesidad de ofrecer una cobertura de seguro adecuada en un entorno en que los riesgos a la seguridad y las amenazas contra las Naciones Unidas y el personal asociado aumentan continuamente, en particular en relación con el personal que trabaja sobre el terreno. UN وقد ارتفعت أقساط هذا التأمين على نحو مطرد خلال السنوات الثلاث السابقة بالنظر إلى ضرورة توفير غطاء كاف من الأمن في هذا المناخ الذي يشهد تصاعدا مستمرا في المخاطر والتهديدات الأمنية إزاء الأمم المتحدة وموظفيها، ولا سيما العاملون منهم في الميدان.
    También ha gestionado en los últimos tres años la Red de Atención Mamaria, que constituye un sistema innovador de información y apoyo integrados en cuestiones relacionadas con la salud mamaria y en particular el cáncer de mama. UN وفضلاً عن ذلك ففي خلال السنوات الثلاث السابقة عملت الجمعية على أن تدير وهي حتى الآن تدير شبكة رعاية الثدي التي تشكل التنفيذ الرائد لنظام معلومات ودعم متكامل للنساء بشأن القضايا المتعلقة بصحة الثدي وبالذات سرطان الثدي.
    El Comité también escuchó un informe de la Presidencia sobre su mandato de celebrar consultas con los órganos intergubernamentales cuyo factor de utilización había sido inferior al nivel de referencia del 80% durante los tres últimos años: la Comisión de Cuotas, el Comité de Información, el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y su Grupo de Trabajo y la Junta Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN 2 - واستمعت اللجنة أيضا إلى تقرير من الرئيس عن ولايته المتعلقة بإجراء مشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية التي انخفض معدل استخدام الموارد المخصصة لها خلال السنوات الثلاث السابقة عن المقياس المرجعي البالغ 80 في المائة، وهي: لجنة الاشتراكات، ولجنة الإعلام، واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وفريقها العامل، والمجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus