"خلال السنوات القليلة الماضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los últimos años
        
    • durante los últimos años
        
    • de los últimos años
        
    • en estos últimos años
        
    • en años recientes
        
    • durante estos últimos años
        
    • hace unos años
        
    • en los años recientes
        
    • los últimos años de
        
    • durante los años recientes
        
    El hecho de haber llegado a este arreglo atestigua los enormes logros alcanzados en El Salvador en los últimos años. UN إن التوصل إلى هذا الترتيب يدل على اﻹنجازات الضخمة التي تحققت في السلفادور خلال السنوات القليلة الماضية.
    Uno de esos problemas, la utilización segura de fuentes de energía nuclear, se ha examinado con éxito en los últimos años. UN ومن بين تلك المشاكل مشكلة الاستخدام اﻵمن لمصادر الطاقة النووية، وقد عولجت بشكل ناجح خلال السنوات القليلة الماضية.
    Sin embargo, el número de asuntos pendientes de tramitación aumentó considerablemente en los últimos años. UN بيد أن عدد القضايا المتأخرة المعلقة ازداد بصورة ملحوظة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Sin embargo, durante los últimos años ha habido poca redistribución de recursos de esta índole. UN بيد أن قدرا ضئيلا من هذه النفقات أعيد توجيهه خلال السنوات القليلة الماضية.
    en los últimos años, la Iniciativa ha estado a punto de fracasar como consecuencia del constante aumento de la deuda pendiente. UN وأضاف أن هذه المبادرة كانت على حافة الانهيار خلال السنوات القليلة الماضية مع استمرار ارتفاع الديون واجبة السداد.
    Había pocas casas deshabitadas en la aldea, 10 de las cuales, según se dijo, se habían construido en los últimos años. UN وكانت هناك منازل قليلة غير مستخدمة في القرية، وذكر أن عشرة منها قد بنيت خلال السنوات القليلة الماضية.
    Había pocas casas deshabitadas en la aldea, 10 de las cuales, según se dijo, se habían construido en los últimos años. UN وكانت هناك منازل قليلة غير مستخدمة في القرية، وذكر أن عشرة منها قد بنيت خلال السنوات القليلة الماضية.
    en los últimos años se han alcanzado progresos importantes en el Brasil. UN وقد أحرز تقدم هام في البرازيل خلال السنوات القليلة الماضية.
    Sin duda, en los últimos años los problemas que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo han sido cada vez más complejos. UN وما من شك في أن التحديات التي تواجهها تلك الدول أضحت أكثر تعقداً، وليس أقل، خلال السنوات القليلة الماضية.
    Lo sé, y basado en las estrías de crecimiento al final del fémur pasó en los últimos años. Open Subtitles أعرف، واستنادًا إلى نمو التصدعات على طرف عظام الفخذ لقد حدثت خلال السنوات القليلة الماضية
    No obstante, en los últimos años ha cambiado la forma en que se conciben estos planes de crédito. UN غير أنه طرأ تغير خلال السنوات القليلة الماضية على الطريقة التي تصاغ فيها برامج الائتمان هذه.
    También sentimos la responsabilidad de ayudar a otros, como se nos ha ayudado a nosotros en los últimos años. UN إننا نشعر أيضا بالمسؤولية عن مساعدة اﻵخرين كما قُدمت المساعدة إلينا خلال السنوات القليلة الماضية.
    El establecimiento en los últimos años de un orden internacional justo en los océanos y el logro de su carácter universal han producido un instrumento que sin duda perdurará. UN إن إنشاء نظام دولي عادل في المحيطات خلال السنوات القليلة الماضية قد انتج صكا سيكتب له البقاء بالتأكيد.
    en los últimos años, en particular, hemos presenciado con satisfacción el impulso creciente en las actividades internacionales relativas a las poblaciones indígenas. UN ومما يدعو الى الارتياح إننا شهدنا خلال السنوات القليلة الماضية بشكل خاص زيادة زخم اﻷنشطة الدولية المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    en los últimos años el presupuesto del Gobierno nacional de Palau ha estado equilibrado. UN وقد كانت ميزانية حكومة بالاو الوطنية متوازنة خلال السنوات القليلة الماضية.
    El volumen total de asistencia a los países en desarrollo ha disminuido en los últimos años. UN لقد انخفض الحجم الكلي للمساعدة المقدمة إلى البلدان النامية خلال السنوات القليلة الماضية.
    En gran medida debido a esta negativa a cumplir acuerdos solemnes, la lucha en el Afganistán ha sido endémica durante los últimos años. UN إن القتال الذي أصبح متوطنا في أفغانستان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى إلى حد بعيد إلى رفض احترام الاتفاقات الرسمية.
    El desempeño económico de los Estados Unidos durante los últimos años no tiene precedentes en la historia reciente. UN فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث.
    El desempeño económico de los Estados Unidos durante los últimos años no tiene precedentes en la historia reciente. UN فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث.
    Estos lienzos representan mis sueños de los últimos años y quiero compartirlos con ustedes. Open Subtitles هذه اللوحة تلخص أحلامي خلال السنوات القليلة الماضية, وأود ان اشاركهم معكم.
    en estos últimos años, la violencia de Estado ha causado graves crisis humanitarias. UN فالعنف الذي تحض عليه الدول قــد ولــد أزمات إنسانية خطيرة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Respecto del paludismo, en años recientes se han logrado progresos alentadores. UN وفيما يتعلق بالملاريا، فقد أحرز تقدم يبعث على الارتياح خلال السنوات القليلة الماضية.
    durante estos últimos años se ha dedicado un tiempo considerable a debatir estas cuestiones. UN وقد أُنْفِق وقت ليس بالقصير على مناقشة هذه القضايا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Es imprescindible recalcar que la respuesta debe estar directamente relacionada con los cambios que la realidad internacional viene experimentando desde hace unos años. UN وشدد على أن تكون الاستجابة متصلة مباشرة بالتغيرات التي شوهدت في الواقع الدولي خلال السنوات القليلة الماضية.
    El virus ha contribuido a un deterioro de los índices de desarrollo humano en los años recientes. UN ولقد أسهم الفيروس في تدهور مؤشرات تنميتنا البشرية خلال السنوات القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus