"خلال العامين المنصرمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los últimos dos años
        
    • en los dos últimos años
        
    • durante los dos últimos años
        
    • durante los últimos dos años
        
    En el Tribunal para Rwanda, se han presentado aproximadamente 200 peticiones prejudiciales en los últimos dos años. UN وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قدم خلال العامين المنصرمين 200 طلب تمهيدي تقريبا.
    Su cumplimiento ha estado en el centro de las preocupaciones y decisiones del orador en los últimos dos años. UN وكانت انجازات الخطة في صميم شواغله كما كانت اﻷساس الذي بنيت عليه جميع القرارات التي اتخذها خلال العامين المنصرمين.
    El debate se basó en los planes anuales de trabajo concluidos en los últimos dos años. UN واستندت المناقشات إلى خطط العمل السنوية التي اكتملت خلال العامين المنصرمين.
    No obstante, la desaceleración del crecimiento económico en los dos últimos años ha hecho estallar esas burbujas y, a la vez, una crisis en el sector financiero. UN لكن تباطؤ النمو الاقتصادي خلال العامين المنصرمين قد بدد تلك اﻷوهام، وبالتالي أدى إلى حدوث أزمة في القطاع المالي.
    La situación de la representación de los Estados Miembros ha mejorado en los dos últimos años. UN 57 - وقد تحسنت حالة تمثيل الدول الأعضاء خلال العامين المنصرمين.
    La República de Haití, que durante los dos últimos años ha experimentado una situación que el Consejo de Seguridad ha calificado de " única y excepcional " , se encuentra ahora en una encrucijada. UN إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق.
    durante los dos últimos años, el Estado ha efectuado inversiones en instalaciones para niños. UN وما برحت الدولة خلال العامين المنصرمين تستثمر في مرافق رعاية الطفولة.
    Fue a tres países durante los últimos dos años. Open Subtitles لقد سافر إلى ثلاثة بلدان مختلفة خلال العامين المنصرمين
    Acudí a 16 médicos en los últimos dos años. Open Subtitles لقد ذهبت إلى 16 طبيباً خلال العامين المنصرمين
    Pero le apuesto que este hombre fue elegido alguacil en los últimos dos años. Open Subtitles أراهن أنّه انتُخب كمأمور في وقت ما خلال العامين المنصرمين.
    En la reunión celebrada recientemente por el Comité, los ministros habían reconocido el avance logrado en los últimos dos años y medio en la aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وخلال الاجتمـاع اﻷخير للجنـة، أعرب الـوزراء عن تقديرهـم لما أحرز خلال العامين المنصرمين ونصف العام المنصرم من تقدم في تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En la reunión celebrada recientemente por el Comité, los ministros habían reconocido el avance logrado en los últimos dos años y medio en la aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وخلال الاجتمـاع اﻷخير للجنـة، أعرب الـوزراء عن تقديرهـم لما أحرز خلال العامين المنصرمين ونصف العام المنصرم من تقدم في تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    El orador encomió al UNICEF por su ejemplar iniciativa en materia de promoción y movilización social, especialmente en la India, donde se habían apreciado considerables avances en la erradicación de la poliomielitis en los últimos dos años. UN وأُثني على اليونيسيف لدورها القيادي الذي يُحتذى في مجال الدعوة والتعبئة الاجتماعية، ولا سيما في الهند، التي شهدت منجزات بارزة في مجال القضاء على شلل الأطفال خلال العامين المنصرمين.
    en los últimos dos años, el ACNUR emprendió distintas reformas de los recursos humanos que, en conjunto, contribuyen a la reducción del número de funcionarios en espera de destino. UN 500 - وقد أدخلت المفوضية خلال العامين المنصرمين إصلاحات مختلفة في مجال الموارد البشرية، تسهم جميعها في خفض عدد الموظفين أثناء الفترات الفاصلة بين المهام.
    en los dos últimos años se han logrado avances, particularmente en los niveles superiores de dirección, en lo que respecta al equilibrio de género, ya que en los últimos dos años el número de mujeres representantes residentes aumentó de 16 a 21 y el número de mujeres representantes residentes adjuntas, de 27 a 32. UN ٨٣ - وقال إن شيئا من التقدم قد أحرز خلال العامين المنصرمين في السعي الى إيجاد التوازن بين الجنسين، ولا سيما على مستويات اﻹدارة العليا. وقد ارتفع عدد الممثلات المقيمات خلال تلك الفترة من ١٦ الى ٢١ وعدد نائبات الممثلين المقيمين من ٢٧ الى ٣٢.
    en los dos últimos años se ha logrado progresos considerables en cuanto a orientar la atención hacia la cuestión de la mortalidad y discapacidad maternas y hacer frente al problema de la fístula obstétrica. UN 65 - أحرز تقدم كبير خلال العامين المنصرمين في تركيز الاهتمام على مسألة الوفيات والإعاقات النفاسية، وعلى معالجة مسألة ناسور الولادة.
    Informe definitivo de fecha 28 de mayo (S/1996/381) presentado en cumplimiento de la resolución 900 (1994) del Consejo de Seguridad en el que se informaba al Consejo de Seguridad de la labor realizada por la Oficina del Coordinador Especial en los dos últimos años y de las medidas que se habían adoptado para garantizar la continuación de aquella después de su cierre. UN تقرير ختامي مؤرخ ٢٨ أيار/مايو، مقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٠٠ )١٩٩٤( (S/1996/381)، يبلغ اﻷمين العام بأعمال مكتب المنسق الخاص خلال العامين المنصرمين وبالترتيبات الموضوعة لضمان مواصلة إنجاز مهامه عقب إغلاقه.
    Finalmente, quisiera recalcar la importancia que concedemos a la cooperación con las Naciones Unidas en las esferas de la asistencia electoral y la promoción de los derechos humanos y de la democracia. De todas las misiones de observación electoral enviadas por la OIF en los dos últimos años, por supuesto a instancias de los países interesados, cinco de ellas se han realizado en estrecha cooperación con las Naciones Unidas. UN وأخيرا، أود أن أشدد على مدى ما نعلقه من أهمية علــى التعــاون مــع اﻷمــم المتحدة في مجالات تقديم المساعدة في الانتخابات والنهــوض بحقوق اﻹنسان والديمقراطية، ومن بين جميع بعثات مراقبة الانتخابات التــي أوفدتهــا المنظمــة الفرنكوفونية خلال العامين المنصرمين - وكما يتضح بناء على طلب السلطات في البلدان المعنية - خمسة من البعثات اضطلعت بمهامها بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة.
    A manera de ejemplo, podemos señalar la cooperación en materia de seguridad llevada a cabo durante los dos últimos años con los Estados Unidos de América, así como con otros Estados. UN ويمكن الإشارة كمثال، للتعاون الأمني الذي تم خلال العامين المنصرمين مع الولايات المتحدة الأمريكية في ذلك المجال، ومع دول أخرى أيضا.
    El Consejo, durante los dos últimos años, ha venido prestando mucha atención al desarrollo humano, particularmente en África, convocando sesiones del Consejo a alto nivel para debatir esta cuestión. Ello es alentador, puesto que ese continente merece gran atención por parte de las Naciones Unidas para ayudarlo a superar sus crisis onerosas. UN لقد أولى المجلس خلال العامين المنصرمين أهمية قصوى للتنمية البشرية في القارة الأفريقية عن طريق تكريس الاجتماعات رفيعة المستوى للمجلس لمناقشة هذا الموضوع، وهو أمر مشجع، حيث نعتقد أن هذه القارة تستحق من الأمم المتحدة اهتماما حقيقيا لمساعدتها في التخلص من أزماتها التي أرهقتها وأثقلت كاهلها.
    4. Juicios a extranjeros. durante los dos últimos años se ha juzgado a diversos extranjeros que entraron en el país de forma ilegal o que contravinieron las leyes nacionales cuyas disposiciones autorizan la expulsión del país. UN 4 - محاكمة أجانب: عقدت خلال العامين المنصرمين عدة محاكمات لأجانب دخلوا البلاد بصورة غير مشروعة أو خالفوا القوانين الوطنية حيث تضمنت الأحكام إبعادهم من البلاد.
    Los temores de proliferación se han agudizado durante los últimos dos años en relación con la República Popular Democrática de Corea, la República Islámica del Irán y la Jamahiriya Árabe Libia. UN فالشواغل المتصلة بعدم الانتشار قد تفاقمت خلال العامين المنصرمين حيال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية والجماهيرية العربية الليبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus