"خلال العقد المنصرم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el último decenio
        
    • durante el último decenio
        
    • durante el pasado decenio
        
    • en la última década
        
    • durante el decenio pasado
        
    • en el decenio que
        
    • durante la última década
        
    • a lo largo del último decenio
        
    • durante el decenio transcurrido
        
    • en el decenio pasado
        
    • década anterior
        
    Sin embargo, en el último decenio se ha intentado abiertamente negar el derecho a la libre determinación cuestionando su esencia y aplicabilidad. UN واستدرك قائلا إن محاولات سافرة جرت خلال العقد المنصرم لإنكار الحق في تقرير المصير، بالتشكيك في جوهره وإمكانية تطبيقه.
    Según las estadísticas se registra un aumento gradual en la participación de la fuerza laboral femenina en el último decenio. UN ويتضح من اﻹحصاءات حدوث زيادة تدريجية في مشاركة اﻹناث في قوة العمل خلال العقد المنصرم.
    Sin embargo, la mejora durante el último decenio fue más lenta que la registrada en el decenio de 1990. UN بيد أن التقدم المحرز خلال العقد المنصرم كان أبطأ مقارنة بالتقدم المسجَّل في تسعينات القرن الماضي.
    En efecto durante el último decenio, el derecho internacional ha experimentado una evolución considerable en la esfera de la protección del medio ambiente. UN والواقع، أن القانون الدولي في مجال حماية البيئة قد تطور كثيرا خلال العقد المنصرم.
    Una instantánea del proceso de llamamientos unificados ilustra la complejidad creciente de las emergencias humanitarias durante el pasado decenio. UN 13 - وتبين نظرة سريعة إلى عملية النداءات الموحدة تزايد عدد حالات الطوارئ الإنسانية وتعقيدها خلال العقد المنصرم.
    No obstante, la producción orientada a la exportación ha aumentado en la última década como consecuencia de la mayor integración de los mercados y la globalización. UN غير أن الإنتاج الموجه للتصدير زاد خلال العقد المنصرم بسبب تكامل الأسواق على نطاق أكبر والعولمة.
    Es fundamental resolver los problemas en esa parte del continente europeo que en el último decenio ha sido testigo de un grado de sufrimiento humano que debe ser inadmisible en el mundo de hoy. UN لذلك لا بد من حل المشكلات القائمة في ذلك الجزء من القارة الأوروبية، لكونه شهد خلال العقد المنصرم قدرا من المعاناة البشرية ينبغي ألا يكون مقبولا في عالم اليوم.
    La capacidad de las Naciones Unidas en cuestiones de cooperación técnica en general, y el ámbito del agua en particular, había disminuido considerablemente en el último decenio. UN وقد تقلصت كثيراً خلال العقد المنصرم قدرات الأمم المتحدة في ميدان التعاون التقني عموماً وفي ميدان المياه خصوصاً.
    El mundo ha experimentado enormes cambios políticos en el último decenio. UN ولقد مر العالم بتغيرات سياسية هائلة خلال العقد المنصرم.
    Estas tres cuestiones han sido el centro de atención de la actividades regionales en apoyo del desarrollo sostenible en el último decenio. UN ومثلت هذه النقاط الثلاث محور النشاط المنطقة في دعم التنمية المستدامة خلال العقد المنصرم.
    El mundo ha cambiado radicalmente en el último decenio desde el fin de la guerra fría. UN فلقد تغير العالم تغيراً جذرياً خلال العقد المنصرم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    En realidad, en el último decenio se han alcanzado importantes logros. UN لقد تحققت فعلاً إنجازات هامة خلال العقد المنصرم.
    durante el último decenio, en África se han multiplicado los conflictos y las situaciones de emergencia. UN خلال العقد المنصرم تكاثرت في افريقيا الصراعات وحالات الطوارئ.
    Cada uno de estos factores de mundialización han crecido rápidamente -algunas veces de manera excesiva- durante el último decenio. UN وقد نما كل عامل من هذه العوامل بسرعة - وأحياناً بطريقة جامحة - خلال العقد المنصرم.
    Los gastos de Medicaid se triplicaron durante el último decenio, sin embargo, pues en 1989 eran de 3,1 millones. E. Vivienda UN إلا أن نفقات برنامج مديكيد زادت بمعدل ثلاث مرات خلال العقد المنصرم بعد أن كانت قيمتها 3.1 ملايين دولار في عام 1989.
    durante el último decenio se ha observado una degradación de los glaciares en la Península Antártida. UN ولوحظ حصول تدهور في الجليديات في شبه جزيرة أنتاركتيكا خلال العقد المنصرم.
    durante el último decenio las guerras se han vuelto cada vez más regionales. UN وبصورة متزايدة، أصبحت الحروب خلال العقد المنصرم إقليمية في طابعها.
    El creciente reconocimiento mundial de que los conceptos de seguridad deben incluir a las personas y no sólo a los Estados fue una importante evolución del pensamiento internacional que se produjo durante el pasado decenio. UN وآذَنَ الاعترافُ المتزايدُ في العالم أجمع بأن مفاهيم الأمن يجب أن تشمل الناس كما تشمل الدول بتحوُّلٍ في التفكير الدولي خلال العقد المنصرم.
    Resulta alentador que varios PMA hayan hecho avances considerables en la última década. UN ومن المشجِّع أن عدة بلدان من أقل البلدان نمواً قد أحرزت تقدماً ملموساً خلال العقد المنصرم.
    Las asociaciones entre las Naciones Unidas y otros interesados han aumentado durante el decenio pasado. UN وقد ازدادت الشراكات بين الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى خلال العقد المنصرم.
    La mesa redonda concluyó con un debate sobre " Cooperación y asistencia técnica internacionales " , presentado por el Sr. Jan Vandemoortele, quien habló de la disminución de los niveles de la ayuda internacional en el decenio que siguió a la adopción de la Convención y de la necesidad de dedicar más atención a aumentar las capacidades y la prestación de servicios sociales básicos. UN واختتمت المائدة المستديرة بمناقشة عن " التعاون الدولي والمساعدة التقنية " قدمها السيد يان فاند مورتيله، الذي وجه الاهتمام إلى الانخفاض في مستويات المساعدة الدولية خلال العقد المنصرم منذ اعتماد الاتفاقية، وإلى ضرورة زيادة الاهتمام ببناء القدرات وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    durante la última década las exportaciones de esos productos han registrado una tasa de crecimiento muy superior a la de los productos acabados de las mismas categorías. UN وتتزايد صادرات هذه السلع بمعدل أعلى بكثير من صادرات المنتجات الجاهزة للاستخدام من الفئات نفسها خلال العقد المنصرم.
    a lo largo del último decenio han demostrado una firme decisión de superar sus problemas de desarrollo. UN وقد دللوا خلال العقد المنصرم على تصميمهم القوي على التغلب على مشاكلهم اﻹنمائية.
    El Foro mundial sobre educación, celebrado en Dakar (Senegal) en abril de 2000, fue el resultado de un esfuerzo mundial para evaluar el progreso realizado en la educación para todos durante el decenio transcurrido desde la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos, celebrada en Jomtien en 1990. UN وشكل المنتدى العالمي للتربية، المعقود في داكار، بالسنغال، في نيسان/أبريل 2000، مجهودا عالميا لتقييم التقدم المحرز في مجال توفير التعليم للجميع خلال العقد المنصرم منذ مؤتمر جومتيان العالمي المعني بتوفير التعليم للجميع المعقود في عام 1990.
    La Secretaría seguía aplicando un enfoque en dos niveles que le permitía concentrarse en la práctica contemporánea del Consejo de Seguridad y, al mismo tiempo, asegurar que se avanzase en la recopilación de la práctica de la década anterior. UN وواصلت الأمانة العامة اتباع نهج ' ' المسارين``، الذي أتاح لها التركيز على الممارسات المعاصرة لمجلس الأمن مع ضمان إحراز تقدم في تغطية ممارسات المجلس خلال العقد المنصرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus