"خلال العقود الأخيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los últimos decenios
        
    • en las últimas décadas
        
    • durante los últimos decenios
        
    • durante las últimas décadas
        
    • de los últimos decenios
        
    • en décadas recientes
        
    • en decenios recientes
        
    • en las décadas recientes
        
    • en los decenios recientes
        
    • últimas décadas en
        
    • últimas décadas ha
        
    • los últimos decenios y
        
    De hecho, en los últimos decenios se ha reducido la esperanza de vida, particularmente de los hombres, y en algunos países con economías en transición la tasa de suicidio de las personas de edad es especialmente alta. UN وبالفعل فقد تقلصت خلال العقود الأخيرة توقعات الحياة، ولا سيما بالنسبة للرجل، ويعد معدل الانتحار في أوساط كبار السن في بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مرتفعا على نحو خاص.
    en los últimos decenios estuvimos dos veces al borde de la guerra. UN وكادت الحرب تندلع بيننا مرتين خلال العقود الأخيرة.
    El aumento de los casos de doble nacionalidad se produjo en los últimos decenios. UN وقد ظهرت الزيادة في حالات الجنسية المزدوجة خلال العقود الأخيرة.
    Ciertamente, en las últimas décadas, la agricultura no ha contribuido mucho al crecimiento mundial. UN وبالفعل كانت مساهمة الزراعة خلال العقود الأخيرة في النمو العالمي مساهمة صغيرة.
    Destacó que la región había experimentado un proceso de evolución permanente durante los últimos decenios, que abarcaba reformas constitucionales y legislación concreta. UN ولاحظ أن المنطقة شاهدت خلال العقود الأخيرة عملية تطور مستمرة انطوت على إدخال تعديلات دستورية وإصدار تشريعات محددة.
    Como saben los miembros, en 2006 un grupo de países de diversas regiones decidimos presentar un proyecto de resolución que permitiera recoger los esfuerzos que la comunidad internacional realizó durante las últimas décadas a fin de fortalecer la transparencia en materia de comercio de armas. UN كما يعلم الممثلون، في عام 2006، قررت مجموعة من البلدان من مناطق مختلفة أن تقدم مشروع قرار يجمع جهود المجتمع الدولي التي بذلت خلال العقود الأخيرة لتعزيز الشفافية في تجارة الأسلحة.
    1. en los últimos decenios, el Brasil ha sufrido una transición demográfica. UN 1- طرأ على البرازيل تحول ديمغرافي خلال العقود الأخيرة الماضية.
    La seguridad alimentaria en África ha empeorado de manera sustancial en los últimos decenios y se han incrementado las importaciones caras de alimentos. UN فقد ساءت حالة الأمن الغذائي في أفريقيا كثيرا خلال العقود الأخيرة وازدادت وارداتها من الأغذية المكلفة.
    Además, estimamos que el corazón y la mente del pueblo afgano, que ha padecido muchas dificultades y sufrimientos en los últimos decenios, no podrán ser conquistados mediante operaciones militares. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه لا يمكن الاعتماد على العمليات العسكرية وحدها لكسب عقول وقلوب الشعب الأفغاني الذي عانى صعوبات والآم كثيرة خلال العقود الأخيرة.
    Ya sea que optemos por interpretar el concepto de seguridad de una manera estricta o por otra más amplia, es importante tomar nota de la evolución de la que el mundo ha sido testigo en los últimos decenios. UN وسواء اخترنا تفسير مفهوم الأمن بمعنى أوسع نطاقا، فمن الهام أن نلاحظ التطورات التي شهدها العالم خلال العقود الأخيرة.
    El nivel cultural y educativo de la población en general y de las mujeres en particular ha mejorado mucho en los últimos decenios. UN وقد تحسن المستوى الثقافي والتعليمي للسكان عموما وللمرأة بوجه خاص تحسنا كبيرا خلال العقود الأخيرة.
    Los riesgos de desastres relacionados con el clima se han intensificado extraordinariamente en los últimos decenios. UN وقد زادت حدة مخاطر الكوارث المتصلة بالمناخ بشكل كبير خلال العقود الأخيرة.
    en los últimos decenios, la temperatura del aire ha aumentado de 0,6°C a 1,1°C en diferentes microclimas. UN فلقد ارتفعت حرارة الهواء إلى ما يتراوح بين 0.6 و 1.1 درجة مئوية في المناخات المحلية المختلفة خلال العقود الأخيرة.
    Felicitó a Irlanda por la mejora sin precedentes de la participación en la educación superior que se había registrado en los últimos decenios. UN وهنأت هنغاريا آيرلندا على ما تحقق من تحسن غير مسبوق في معدل الالتحاق بالتعليم العالي خلال العقود الأخيرة.
    en los últimos decenios, el mundo se ha hecho cada vez más interdependiente. UN أصبح العالم مترابطا بصورة متزايدة خلال العقود الأخيرة.
    Es inmenso el desarrollo científico-tecnológico experimentado por la humanidad en las últimas décadas. UN 1 - شهد العالم تطورا علميا وتكنولوجيا هائلا خلال العقود الأخيرة.
    La producción y uso de la clordecona han cesado en las últimas décadas en los países desarrollados, pero se supone que todavía puede estar siendo producida o utilizada como plaguicida agrícola en algunos países en desarrollo. UN لقد توقف إنتاج واستخدام الكلورديكون خلال العقود الأخيرة لدى البلدان المتقدمة.
    En cualquier caso, el daño al medio ambiente causado por la producción de bananas para la Comunidad Europea durante los últimos decenios es ignorado por aquellos cuyas exigencias consumistas engendran más daños medioambientales. UN وعلى أي حال، فإن الضرر البيئي الذي يؤثر في إنتاج الموز الجيد النوعية للاتحاد الأوروبي خلال العقود الأخيرة يتجاهله الذين تولد مطالبهم الاستهلاكية المزيد من الضرر البيئي.
    Puede afirmarse lo mismo en el caso de los países de ingresos medianos que también han invertido en pensiones sociales durante los últimos decenios. UN كما ينطبق ذلك على البلدان المتوسطة الدخل التي استثمرت أيضاً في المعاشات الاجتماعية خلال العقود الأخيرة().
    Pasados sus conflictos internos y la intervención de poderes externos, Centroamérica ha transitado durante las últimas décadas por un arduo camino para convertirse en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo, anclada en el respeto de los derechos humanos. UN وبعد صراعاتها الصراعات الداخلية وتدخلات القوى الخارجية التي شهدتها أمريكا الوسطى، مضت أمريكا الوسطى خلال العقود الأخيرة على طريق صعب إلى أن أصبحت منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنمية ترسخ جذورها في احترام حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, en la reforma que pretendemos se debe tener en cuenta la evolución del sistema internacional en el transcurso de los últimos decenios. UN لذا، فإن الإصلاحات التي ننشدها لا بد وأن تأخذ بالحسبان تطور النظام الدولي خلال العقود الأخيرة.
    Otra cuestión que preocupa es la necesidad de seleccionar de forma apropiada a los jueces y fiscales, habida cuenta de la forma en que se han realizado los nombramientos y ascensos en décadas recientes y de la injerencia del poder ejecutivo. UN وثمة مسألة أخرى وهي ضرورة تمحيص القضاة والمدعين العامين على نحو ملائم، نظراً للطريقة التي كان يتم بها تعيين وترقية القضاة خلال العقود الأخيرة وتدخل السلطة التنفيذية.
    98. El impresionante crecimiento económico experimentado en varios países en desarrollo en decenios recientes ha ayudado a precisar el importante papel que desempeña la capacidad tecnológica en la trayectoria del desarrollo en general. UN 98 - وقد ساعد النمو الاقتصادي الهائل الذي حققه عدد من البلدان النامية خلال العقود الأخيرة في التشديد على الدور الهام الذي تضطلع به القدرات التكنولوجية في المسار الإنمائي برمته.
    Colombia, en las décadas recientes, tuvo una participación decidida y entusiasta en la negociación y adopción de las convenciones sobre armas químicas y biológicas. UN ولقد شاركت كولومبيا خلال العقود الأخيرة بصدق وحماس في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقيات بشأن الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، واعتمادها.
    Consideramos que este aspecto y la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad en la categoría de miembros no permanentes son consecuencias lógicas de los cambios ocurridos en los decenios recientes a nivel global y regional. UN ونعتقد أن ذلك الجانب وزيادة العضوية في مجلس الأمن من فئة الأعضاء غير الدائمين همـا نتيجتـان منطقيتان للمتغيرات التي وقعت خلال العقود الأخيرة على المستويـيـن العالمي والإقليمي.
    44. El aumento paulatino de la inserción laboral de la mujer en las últimas décadas ha desarrollado la necesidad de contar con servicios educativos a nivel preescolar. UN 44 - أدَّت الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في مجال العمل خلال العقود الأخيرة إلى ضرورة وجود خدمات تعليمية لمرحلة ما قبل المدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus