"خلال العمليات العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante las operaciones militares
        
    • durante operaciones militares
        
    • en las operaciones militares
        
    • en operaciones militares
        
    • en el curso de operaciones militares
        
    • en el curso de las operaciones militares
        
    • en el transcurso de las operaciones militares
        
    Añade que el edificio de almacenamiento de carga sufrió graves daños durante las operaciones militares. UN ويضيف المطالب أن مخازن البضائع تعرّضت لأضرار بالغة خلال العمليات العسكرية.
    Reconocemos la necesidad de que las fuerzas internacionales desarrollen esfuerzos continuos para evitar las bajas civiles durante las operaciones militares. UN ونحن نسلم بالحاجة إلى استمرار جهود القوات الدولية لتفادي وقوع ضحايا مدنيين خلال العمليات العسكرية.
    Algunos aspectos del estado de derecho han sido tomados muy en serio durante las operaciones militares de los Estados Unidos. UN وقد جرى تناول بعض جوانب سيادة القانون بشكل جدّي خلال العمليات العسكرية للولايات المتحدة.
    3. Asesinatos por miembros del Ejército Patriótico de Rwanda cometidos durante operaciones militares UN ٣- عمليات القتل التي تمت على أيدي أفراد الجيش الوطني الرواندي خلال العمليات العسكرية
    Aunque hace tiempo que la protección de los civiles en las operaciones militares forma parte del adiestramiento y la doctrina de las FDI, los nuevos procedimientos establecen garantías adicionales para una protección más exhaustiva. UN وعلى الرغم من أن حماية المدنيين خلال العمليات العسكرية تشكل منذ وقت طويل جزءا من تدريب الجيش الإسرائيلي ومبادئه، فإن الإجراءات الجديدة تفرض حماية إضافية شاملة.
    337. Las actividades de la fuerza aérea continuaron durante las operaciones militares. UN 337- استمرت أنشطة سلاح الجوي الإسرائيلي خلال العمليات العسكرية بكاملها.
    Según el Ministerio de Educación y Educación Superior, 164 alumnos y 12 maestros fueron matados durante las operaciones militares. UN ووفقا لوزارة التربية والتعليم العالي، قُتل 164 تلميذ و12 معلماً خلال العمليات العسكرية.
    El folleto contenía testimonios de 54 soldados que habían prestado servicios en Gaza durante las operaciones militares. UN وضم الكتيِّب شهادات أدلى بها 54 جندياً ممن خدموا في غزة خلال العمليات العسكرية.
    La comunidad internacional tiene que proporcionar un mecanismo adicional o alternativo para obtener de Israel la indemnización por los daños o pérdidas sufridos por civiles palestinos durante las operaciones militares. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يهيئ آلية إضافية أو بديلة لكي تقدم إسرائيل بموجبها تعويضاً عن التلفيات أو الخسائر التي يتكبدها المدنيون الفلسطينيون خلال العمليات العسكرية.
    Los territorios que fueron ocupados durante las operaciones militares por las fuerzas del Ejército Popular Yugoslavo han sido entregados a extremistas controlados por el régimen de Belgrado. UN وسلمت اﻷراضي التي تم الاستيلاء عليها خلال العمليات العسكرية التي قامت بها قوات الجيش الشعبي ليوغوسلافيا إلى المتطرفين من الوكلاء الذين يسيطر عليهم نظام بلغراد.
    Sostiene que los edificios resultaron dañados durante las operaciones militares que se desarrollaron en la Provincia Oriental de Arabia Saudita en el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتدعي الجهة المطالبة بأن البنايتين تضررتا خلال العمليات العسكرية التي جرت في المقاطعة الشرقية للمملكة العربية السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Esas organizaciones afiliadas no sólo han servido de instrumentos de reclutamiento, sino que también han tomado parte activa en las labores de espionaje o de apoyo al ELP durante las operaciones militares. UN ولم تُتخذ المنظمات المنتسبة إلى الحزب الشيوعي النيبالي الماوي كوسيلة للتجنيد فحسب، بل شاركت أيضا مشاركة فعالة في أنشطة الاستخبارات أو في دعم جيش التحرير الشعبي خلال العمليات العسكرية.
    III. INFORMACIÓN RELATIVA A VIOLACIONES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO durante las operaciones militares EN UN ثالثاً - انتهاكات القانون الإنساني الدولي المُبلَّغ عنها خلال العمليات العسكرية
    Sin embargo, la Misión no puede hacer una determinación respecto de la denuncia en general, ni tampoco respecto de ninguna otra mezquita atacada por las fuerzas armadas de Israel durante las operaciones militares. UN بيد أن البعثة لم تتمكن من الوصول إلى نتيجة محددة بشأن الادعاء بصفة عامة أو بشأن أي مسجد آخر تعرض للهجوم من جانب القوات المسلحة الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية.
    483. La Misión concluye que ha quedado establecida la presencia de combatientes armados palestinos en zonas residenciales urbanas durante las operaciones militares. UN 483- ووجدت البعثة أن وجود مقاتلين فلسطينيين مسلحين في مناطق سكنية حضرية خلال العمليات العسكرية أمر مؤكد.
    634. durante las operaciones militares, el hospital fue atacado nuevamente. UN 634- وتعرّض المستشفى خلال العمليات العسكرية للهجوم مرة أخرى.
    1000. Los testimonios de soldados israelíes desplegados en Gaza durante las operaciones militares corroboran lo que la Misión vio por sí misma y escuchó de los testigos que entrevistó. UN 1000- تعزز شهادات الجنود الإسرائيليين الذين كانوا منتشرين في غزة خلال العمليات العسكرية ما شاهدته البعثة بنفسها واستمعت إليه من الشهود الذين أجرت معهم مقابلات.
    1030. Incumben a Israel varias obligaciones respecto de sus acciones durante las operaciones militares. UN 1030- وكان يتعين على إسرائيل احترام عدد من الواجبات فيما يتعلق بأعمالها خلال العمليات العسكرية.
    En las elecciones, que se celebraron durante operaciones militares y en el posterior período de cesación del fuego, ha participado legítimamente la población que sigue viviendo en esas tierras. UN وقد شارك السكان الذين لا يزالون في هذا الإقليم مشاركة مشروعة في هذه الانتخابات التي جرت خلال العمليات العسكرية وفي فترة وقف إطلاق النار التي تلتها.
    Esos incidentes ocurrieron durante operaciones militares o enfrentamientos armados contra insurgentes y las víctimas y los sobrevivientes fueron calificados de " rebeldes " o considerados daños colaterales. UN ووقعت هذه الأحداث خلال العمليات العسكرية أو المواجهات المسلحة مع المتمردين، وتم تصنيف الضحايا والناجين على أنهم " متمردون " أو أضرار جانبية.
    La construcción de la infraestructura institucional de una democracia participativa requiere el desarme de los grupos armados dirigidos por comandantes y caudillos locales, algunos de los cuales recibieron armas y equipo en las operaciones militares iniciadas por la coalición internacional establecida para liberar al Afganistán del régimen talibán. UN كما أن إقامة البنية الأساسية المؤسسية اللازمة للديمقراطية القائمة على المشاركة يتطلب شرطا مسبقا يتمثل في نزع سلاح الجماعات المسلحة التي يتزعمها القادة المحليون وأمراء الحرب، وبعضها جرى تسليحه وتجهيزه خلال العمليات العسكرية التي قام بها الائتلاف الدولي لتحرير أفغانستان من نظام الطالبان.
    Durante el período de que se informa, las fuerzas militantes opositoras han hecho cada vez más un uso estratégico y deliberado de los civiles afganos como escudos humanos en operaciones militares dirigidas contra los contingentes de la Fuerza Internacional y han utilizado técnicas sofisticadas de propaganda, como la desinformación para difundir información falsa sobre víctimas civiles a los medios de comunicación. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد استخدام قوات المتمردين بشكل تكتيكي ومتعمّد للمدنيين الأفغان كدروع بشرية خلال العمليات العسكرية التي استهدفت قوات القوة الدولية، وأصبحت تعتمد أساليب دعائية متطورة مثل التضليل الإعلامي لبث معلومات خاطئة عن عدد المصابين من المدنيين في وسائط الإعلام.
    El 9 de marzo de 2013, las tropas francesas capturaron a cinco niños combatientes en el curso de operaciones militares y los transfirieron a las autoridades de Malí. UN وفي 9 آذار/مارس 2013، أسرت القوات المسلحة الفرنسية خمسة أطفال مقاتلين خلال العمليات العسكرية وسلّمتهم لسلطات مالي.
    Estas armas resultaron excedentarias debido a la disponibilidad de una tecnología más avanzada, o bien fueron confiscadas por la SANDF en el curso de las operaciones militares. UN وقد أصبحت هذه الأسلحة زائدة عن الحاجة بسبب توفر تكنولوجيا أكثر تقدما أو بعد مصادرتها من جانب قوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا خلال العمليات العسكرية.
    El Consejo también hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que investigue y enjuicie a las personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario, especialmente las cometidas en el transcurso de las operaciones militares de 1995. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام ١٩٩٥، ومحاكمة المتهمين بارتكابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus