"خلال الفترة الانتقالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el período de transición
        
    • en el período de transición
        
    • durante la transición
        
    • durante el período provisional
        
    • para la transición
        
    • durante un período de transición
        
    • durante el período de la transición
        
    • durante los períodos de transición
        
    • entretanto
        
    • en el período transitorio
        
    • durante todo el período de transición
        
    • ex Presidente del período de transición
        
    durante el período de transición, la cuantía del subsidio se fijó en el 10% del salario mensual medio. UN وقد تحدد مبلغ اﻹعانة خلال الفترة الانتقالية بنسبة ٠١ في المائة من متوسط اﻷجر الشهري.
    Esta red de contactos es de gran valor para la ejecución del subprograma durante el período de transición. UN وتتسم هذه الشبكة من الصلات بقيمة عظيمة في تنفيذ البرنامج الفرعي خلال الفترة الانتقالية.
    Como consecuencia de ello, el Príncipe convino en seguir como Presidente del Consejo Nacional Supremo durante el período de transición. UN وبناء على ذلك وافق على البقاء رئيسا للمجلس الوطني اﻷعلى خلال الفترة الانتقالية.
    El Tratado ha desempeñado una función estabilizadora vital en el período de transición del entorno de seguridad europeo. UN وساهمت المعاهدة بدور حيوي لأنها تمثل عامل استقرار خلال الفترة الانتقالية في بيئة الأمن الأوروبي.
    Para las mujeres, la energía cerebral suele estar bien antes de la menopausia, pero disminuye gradualmente durante la transición. TED بالنسبة للمرأة، طاقة الدماغ عادة ما تكون جيدة قبل انقطاع الطمث، لكنها تنخفض تدريجياً خلال الفترة الانتقالية.
    En cambio, pertenecen al sistema jurídico que rige a Kosovo durante el período provisional y después de él. UN وهي تنتمي، على الأصح، إلى النظام القانوني الذي يحكم كوسوفو خلال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    Esta red de contactos es de gran valor para la ejecución del subprograma durante el período de transición. UN وتتسم هذه الشبكة من الصلات بقيمة عظيمة في تنفيذ البرنامج الفرعي خلال الفترة الانتقالية.
    Incluso he declarado que no me presentaré como candidato durante el período de transición. UN بل إني حرصت على أن أعلن أنني لن أرشح نفسي خلال الفترة الانتقالية.
    Hay razones imperiosas para que se otorgue un trato preferencial a los Estados menos favorecidos durante el período de transición. UN وهناك حجة دامغة تتعلق بالمعاملة التفضيلية ﻷكثر الدول حرمانا خلال الفترة الانتقالية.
    Otros se instalaron en asentamientos ilegales ya establecidos o crearon otros nuevos durante el período de transición o después de las elecciones. UN وانتقل آخرون إلى مستقطنات قائمة بالفعل أو كونوا مستقطنات جديدة خلال الفترة الانتقالية وبعد الانتخابات.
    También se autoriza a una fuerza internacional a mantener la paz y la seguridad durante el período de transición y a prestar otro tipo de asistencia en la aplicación del Acuerdo. UN وأذن أيضا بقوة دولية تقوم بصون السلام واﻷمن خلال الفترة الانتقالية والقيام فيما عدا ذلك بالمساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق.
    El Comité acogió con beneplácito estos acuerdos y está decidido a seguir apoyando al pueblo palestino y a sus dirigentes durante el período de transición. UN وقـــد رحبت اللجنة بهذه الاتفاقات وهي عاقدة العزم على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته خلال الفترة الانتقالية.
    En Polonia, la reestructuración del sistema impositivo se llevó a cabo durante el período de transición. UN وقد جرى في بولندا إعادة هيكلة النظام الضريبي خلال الفترة الانتقالية.
    La causa profunda de esas violaciones, la ocupación israelí de los territorios palestinos, ha seguido vigente durante el período de transición. UN والسبب اﻷساسي لهذه الانتهاكات، وهو الاحتلال الاسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية، لا يزال قائما من الناحية القانونية خلال الفترة الانتقالية.
    El Departamento debe conservar su capacidad de planificar, desplegar y apoyar eficazmente las operaciones de mantenimiento de la paz durante el período de transición. UN وينبغي لﻹدارة أن تحتفظ بالقدرة على تخطيط ووزع ودعم عمليات حفظ السلام بكفاءة خلال الفترة الانتقالية.
    La ocupación seguía siendo legalmente vigente durante el período de transición. UN ولا يزال الاحتلال، بموجب القانون نافذ المفعول، خلال الفترة الانتقالية.
    El Comité también siguió movilizando la asistencia y la solidaridad internacionales necesarias durante el período de transición. UN كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة وتضامن على الصعيد الدولي خلال الفترة الانتقالية.
    En consecuencia, cabe prever que se producirán movimientos considerables de población en el período de transición. UN ومن ثم يرجح أن تحدث خلال الفترة الانتقالية تحركات سكانية كبيرة.
    La repatriación de los refugiados debería tener lugar en el período de transición, de conformidad con el plan de arreglo. UN ينبغي إعادة اللاجئين إلى وطنهم خلال الفترة الانتقالية وفقا لخطة التسوية.
    El Foro de Negociación tomó nota de que, a su debido tiempo, se presentará al Consejo de Negociación un informe final sobre los derechos humanos fundamentales durante la transición. UN أشار محفل التفاوض إلى أنه سيتم تقديم تقرير نهائي بشأن حقوق اﻹنسان اﻷساسية خلال الفترة الانتقالية إلى مجلس التفاوض في الوقت المناسب.
    Las dos partes consideran que la Ribera Occidental y la Faja de Gaza constituyen una sola unidad territorial, cuya integridad deberá conservarse durante el período provisional. UN ويعتبر الجانبان الضفة الغربية وقطاع غزة وحدة اقليمية واحدة يحافظ على سلامتها خلال الفترة الانتقالية.
    Paquete de apoyo para la transición UN مجموعة عناصر الدعم خلال الفترة الانتقالية
    Se pidió al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que estableciera una administración de transición que gobernase y mantuviera la paz y la seguridad en la región durante un período de transición. UN وطُلب من مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة أن ينشئ إدارة مؤقتة انتقالية لحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية وإقامة السلم واﻷمن فيها.
    :: Creación de la célula de contratación para cubrir los puestos de la BNUB durante los períodos de transición y de liquidación UN :: إنشاء خلية للتوظيف لملء وظائف مكتب الأمم المتحدة في بوروندي خلال الفترة الانتقالية وفترة التصفية
    Esta credibilidad está condicionada antes que nada a la fiabili-dad y transparencia de la operación de identificación de votantes, a la solución de todos los aspectos relevantes en el período transitorio y a las garantías de las Naciones Unidas sobre el respeto y cumplimiento de los resultados del referéndum. UN وتعتمد هذه المصداقية أولا وقبل كل شيء على جدوى وشفافية عملية تحديد هوية الناخبين وعلى حل جميع المسائل ذات الصلة خلال الفترة الانتقالية وعلى ضمانات اﻷمم المتحدة بالنسبة لاحترام نتائج الاستفتاء والامتثال لها.
    El análisis del empleo femenino y masculino indica que, durante todo el período de transición, el empleo en las zonas rurales ha sido inferior al empleo en las zonas urbanas. UN وتحليل عمالة المرأة والرجل يظهر أنه خلال الفترة الانتقالية بأسرها كانت العمالة في المناطق الريفية أدنى منها في المدن.
    Le preocupa, a este respecto, la decisión del Fiscal General que anuló la decisión del Tribunal Supremo de que se pusiera en libertad bajo fianza a las siete personas detenidas a raíz del intento de golpe de Estado, entre ellas el ex Presidente del período de transición, Sr. Domitien Ndayizeye. UN وفي هذا الصدد، تُعرب اللجنة عن انشغالها إزاء قرار المدعي العام إلغاء قرار المحكمة العليا الإفراج بكفالة عن الأشخاص السبعة المحتجزين بتهمة محاولة تنفيذ انقلاب، ومن بينهم السيد دومتيانا انداييزيي الذي كان قد تولى رئاسة البلد خلال الفترة الانتقالية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus