"خلال الفترة التي يشملها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el período que abarca el
        
    • durante el período que se
        
    • durante el período de que se
        
    • en el período que abarca el
        
    • durante el período sobre el que se
        
    • en el período que se
        
    • durante el período abarcado por el
        
    • durante el período objeto
        
    • en el período objeto
        
    • en el período de que se
        
    • durante el período del que se
        
    • durante el período que abarca este
        
    • en el período al que se refiere
        
    durante el período que abarca el presente informe, aumentaron considerablemente el volumen de trabajo y las actividades del Tribunal Internacional. UN في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها.
    25. durante el período que abarca el presente informe, el Centro siguió realizando sus actividades, de conformidad con su mandato. UN ٢٥ - خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، استمر المركز في الاضطلاع بأنشطته وفقا للولاية الموكلة له.
    Esta estrategia se puso en marcha de forma experimental durante el período que se examina en Eritrea, Sierra Leona y Sri Lanka. UN وقد تم استخدام هذا النهج للمرة الأولى خلال الفترة التي يشملها التقرير في كل من إريتريا، وسيراليون، وسري لانكا.
    Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período de que se trata. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يشملها.
    en el período que abarca el presente informe, se ha demostrado claramente que lo que el Tribunal necesita para conseguir sus objetivos es nada más y nada menos que el apoyo de los Estados que lo han creado. UN فكما وضح بشكل ظاهر خلال الفترة التي يشملها التقرير، ما يلزم لنجاح المحكمة هو دعم الدول التي أنشاتها لا أكثر ولا أقل. فيجب أن تقوم الدول بالقبض على مَن صدر بشأنهم لوائح اتهام.
    durante el período sobre el que se informa no se recibió ni anunció ninguna otra contribución. UN ولم ترد أو يعلن عن أي مساهمة أخرى خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    24. En general, entre las mujeres jóvenes se han observado bajos niveles de empleo, los que registraron fluctuaciones en el período que se examina. UN 24- وكانت مستويات العمالة منخفضة بصورة عامة بين الشابات، مع حدوث تقلبات خلال الفترة التي يشملها الاستعراض.
    Aunque todavía no han rendido resultados concretos durante el período abarcado por el informe, siguen en marcha y cuentan con mi pleno apoyo. UN ولم تحقق هذه المناقشات أي نتائج ملموسة خلال الفترة التي يشملها التقرير لكنها ما زالت جارية وهي تحظى بدعمي الكامل.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha dictado sus primeros fallos durante el período que abarca el informe que tenemos ante nosotros. UN لقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أولى أحكامها خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا اﻵن.
    durante el período que abarca el informe se ha reducido el personal proporcionado gratuitamente del tipo II de 98 a 18 personas. UN وذكر أنه خلال الفترة التي يشملها التقرير انخفض عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية من 98 إلى 18 موظفا.
    durante el período que abarca el informe, la UNCTAD proporcionó asistencia a: UN وقدَّم الأونكتاد، خلال الفترة التي يشملها التقرير، مساعدة إلى:
    Los capítulos de la primera parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera ocasión en que el Consejo de Seguridad examinó la cuestión en una sesión oficial durante el período que abarca el presente informe. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    La detención de miembros del personal siguió siendo un problema importante durante el período que se examina. UN وقد ظلت حالات احتجاز الموظفين واعتقالهم تُشكل قضية رئيسية خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Las demoliciones de casas, durante el período que se examina actualmente, han ido a más en Jerusalén oriental. UN وقد تسارعت عملية هدم البيوت في القدس الشرقية خلال الفترة التي يشملها التقرير الحالي.
    durante el período que se examina, el Relator Especial realizó dos misiones. UN وقام المقرر الخاص، خلال الفترة التي يشملها الاستعراض، ببعثتين.
    Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período de que se trata. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يشملها.
    Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período de que se trata. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يشملها.
    en el período que abarca el presente informe, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité sobre esas cuestiones. UN ولم يستشر اللجنة في هذا الشأن خلال الفترة التي يشملها التقرير الحالي أي من الدول أو المنظمات الدولية.
    Notamos que en el período que abarca el informe la Corte Internacional de Justicia resolvió 10 asuntos contenciosos. UN ونلاحظ أن محكمة العدل الدولية خلال الفترة التي يشملها التقرير قد قضت في 10 قضايا خلافية.
    Sin embargo, durante el período sobre el que se informa, ha habido un aumento apreciable de los incidentes relacionados con la libertad de circulación y la libertad de retorno de personas civiles. UN ٧ - غير أنه حدث خلال الفترة التي يشملها التقرير تصعيد في عدد الحوادث المتصلة بحرية انتقال المدنيين وحرية العودة.
    en el período que se reseña el ACNUR también dedicó recursos considerables a la planificación de contingencia para el caso de una posible afluencia de refugiados procedentes del Iraq, aunque ésta finalmente no se materializó. UN ولقد خصصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين موارد كبيرة، خلال الفترة التي يشملها التقرير، لتخطيط عمليات الطوارئ تحسباً لاحتمال تدفق اللاجئين من العراق، بالرغم من أن ذلك لم يحدث في نهاية الأمر.
    Entre las actividades y logros de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) durante el período abarcado por el informe sobresalen los siguientes: UN تتضمن الملامح الرئيسية لأنشطة وإنجازات مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة التي يشملها التقرير ما يلي:
    durante el período objeto del informe ayudó a siete misiones, lo que incluye la iniciación de un nuevo componente en una misión. UN وقد وفر القسم الدعم لسبع بعثات خلال الفترة التي يشملها التقرير، بما في ذلك الدعم لبدء عمل عنصر جديد في إحدى البعثات.
    Merece la pena señalar que en el período objeto del informe, el Gobierno del Pakistán ha enviado cinco comunicaciones en las cuales aclara los casos de 24 víctimas de asesinatos por razones de honor. UN والجدير بالذكر أنه، خلال الفترة التي يشملها التقرير، أرسلت حكومة باكستان خمس رسائل لإيضاح حالات 24 ضحية لجرائم الشرف.
    Con respecto a las raciones, la Comisión observó que el número de efectivos en el período de que se informó llegó casi al máximo, ya que el personal militar desplegado en el período fue superior a 17.000 soldados. UN فيما يتعلق بحصص الإعاشة، لاحظت اللجنة أن عدد القوات خلال الفترة التي يشملها التقرير وصل إلى حده الأقصى تقريبا، إذ زاد عدد العسكريين الذين تم نشرهم خلال هذه الفترة على 000 17.
    durante el período del que se informa también se habló de la UNCTAD en informaciones internacionales de radio y televisión. UN وبرز الأونكتاد أيضاً خلال الفترة التي يشملها التقرير في التقارير الإذاعية والتلفزيونية الدولية.
    en el período al que se refiere el informe, otras comisiones trataron varios aspectos de las cuestiones de la vivienda y los asentamientos humanos. UN 50 - وعالجت لجان أخرى جوانب مختلفة من مسائل المأوى والمستوطنات البشرية خلال الفترة التي يشملها التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus