"خلال الفترة التي يغطيها التقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el período que abarca el informe
        
    • durante el período de que se informa
        
    • durante el período que se examina
        
    • en el período que abarca el informe
        
    • durante el período comprendido en el informe
        
    • durante el período del que se informa
        
    • en el período que se examina
        
    • durante el período examinado
        
    • en el período de que se informa
        
    • durante el período objeto de examen
        
    • durante el período objeto del informe
        
    • durante el período abarcado por el informe
        
    • durante ese período
        
    • durante el período que cubre el informe
        
    • durante el período objeto de este informe
        
    Las reuniones diarias de información son útiles, y reconocemos la atención que han dado los Presidentes del Consejo a esta práctica durante el período que abarca el informe. UN فجلسات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية مفيدة، ونحن نقر بالاهتمام الذي أولاه رؤساء المجلس لهذه الممارسة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Las condiciones de vida de la población han mejorado continuamente durante el período de que se informa. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    A continuación se exponen algunas de las principales actividades emprendidas por la CESPAO en su empeño por promover la cooperación regional en esa región durante el período que se examina. UN وترد فيما يلي بعض اﻷنشطة اﻷساسية التي اضطلعت بها اللجنة في إطار جهودها الرامية الى تعزيز التعاون الاقليمي في غربي آسيا خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Estimamos que los Miembros en general estarán así en condiciones de evaluar con mayor precisión las medidas adoptadas por el Consejo en el período que abarca el informe. UN وهكذا نشعر بأن عامة اﻷعضاء ستكون لديهم القدرة على أن يقيموا بدقة أكبر اﻹجراءات التي اتخذها المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    durante el período comprendido en el informe, se ejecutaron los siguientes programas relativos a la salud de las mujeres embarazadas y los niños menores de un año, con financiación del Ministerio de Salud Pública, principalmente en el marco del Programa Nacional de Salud: UN 185 - تم خلال الفترة التي يغطيها التقرير تنفيذ البرامج التالية المتعلقة بصحة الحوامل والرضع بتمويل من وزارة الصحة، لا سيما في إطار برنامج الصحة الوطني:
    6. En un cuadro relativo a cada país se presenta un resumen de las actividades realizadas durante el período del que se informa, junto con una descripción detallada de las esferas de actividad. UN 6- ويرد موجز للأنشطة التي جرت خلال الفترة التي يغطيها التقرير في شكل جدول لكل بلد مع وصف مفصل لمجالات النشاط.
    Se beneficiaron de este tratamiento un total de 101.367 pacientes en el período que se examina. UN واستفاد من تلك الرعاية ما مجموعه 367 101 مريضا خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    61. Equipo diverso. Se había previsto que durante el período que abarca el informe se reemplazarían 10 acondicionadores de aire y 50 estanterías de acero con un costo de 13.800 dólares. UN ٦١- معدات متنوعة: كان من المتوقع استبدال ١٠ مكيفات هواء و ٥٠ وحدة من اﻷرفف الحديدية خلال الفترة التي يغطيها التقرير بتكلفة قدرها ٨٠٠ ١٣ دولار.
    La intensificación de los combates y de la actividad de la policía y el ejército yugoslavo (VJ) durante el período que abarca el informe fue acompañada de un endurecimiento de las restricciones relativas a la libertad de circulación y al derecho a la libertad personal. UN كان القتال المتزايد ونشاط الشرطة والجيش اليوغوسلافي خلال الفترة التي يغطيها التقرير مصحوبين بقيود شديدة على حرية التنقل والحق في الحرية.
    La partida de 426.900 dólares por este concepto se destinaba a sufragar los gastos proyectados en comunicaciones comerciales durante el período que abarca el informe. UN 15 - غطت الاعتمادات البالغ قدرها 900 426 دولار تحت هذا البند النفقات المسقطة للاتصالات التجارية خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Cuando el Programa procura promover la comprensión de las salvaguardias de protección para las operaciones de salvamento en el mar, refuerza una antigua tradición que se ha visto amenazada durante el período de que se informa. UN وحيثما يسعى جدول الأعمال إلى تعزيز التفاهم بشأن ضمانات الحماية في عمليات الإنقاذ في عرض البحر، فإنه يعزز بذلك تقليداً عريقاً راسخاً أخذ يتعرض للخطر خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    En el cuadro 1 se comparan las cantidades presupuestadas con el gasto efectivo relacionado con las rotaciones que se hicieron durante el período de que se informa. UN ويشمل الجدول ١ أدناه مقارنة بين المبالغ المدرجة في الميزانية لبند التناوب والنفقات الفعلية المتكبدة في إطاره خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    durante el período que se examina, en la zona de la misión se registraron cuatro muertes y 30 casos de heridas graves. UN وقد أبلغ خلال الفترة التي يغطيها التقرير عن ٤ وفيات و ٠٣ حالة إصابة جسيمة في منطقة البعثة.
    En consecuencia, del presente informe se ha excluido a los jubilados contratados por la Caja Común de Pensiones durante el período que se examina. UN ولذلك يستثنى من هذا التقرير أي من المتقاعدين الذين استخدمهم الصندوق خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    2. en el período que abarca el informe se ha modificado considerablemente la labor que lleva a cabo el OOPS. UN ٢ - وأشار إلى تغيرات هامة في أنشطة الوكالة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    en el período que abarca el informe aumentó el promedio de publicaciones que se distribuyeron en numerosas actividades pertinentes celebradas en todo el mundo. UN وقد زاد متوسط عدد المنشورات خلال الفترة التي يغطيها التقرير كما أتيح الحصول على هذه المنشورات في العديد من المناسبات ذات الصلة في مختلف أنحاء العالم.
    Un hecho particularmente inquietante durante el período comprendido en el informe fue el aumento de los raptos y del reclutamiento de niños en la parte oriental de Sri Lanka por la facción Karuna desde mayo de 2006. UN 24 - كان أحد التطورات التي تبعث على الانزعاج بوجه خاص خلال الفترة التي يغطيها التقرير تتمثل في ازدياد أعمال خطف وتجنيد الأطفال في شرق سري لانكا على يد فصيل كارونا منذ أيار/مايو 2006.
    Servicios de auditoría. Los recursos consignados se utilizaron en su totalidad para sufragar el costo de la auditoría externa llevada a cabo durante el período del que se informa. UN ٤٦ - خدمات مراجعة الحسابات - تم انفاق الاعتماد بالكامل لتغطية تكلفة المراجعة الخارجية للحسابات خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    De conformidad con las directivas de la Comisión, en el período que se examina el Relator Especial dedicó considerable tiempo y esfuerzo a dichos exámenes, siguiéndolos de cerca y contribuyendo a ellos desde el punto de vista de su mandato. UN وعملاً بتوجيهات اللجنة، أمضى المقرر الخاص وقتاً طويلاً وبذل جهوداً كبيرة خلال الفترة التي يغطيها التقرير لمتابعة هذه الاستعراضات الناجمة عن المؤتمرات والإسهام فيها من زاوية ولايته.
    La asistencia que la República Árabe Siria había prestado a la Comisión durante el período examinado había sido en general satisfactoria. UN وكان مستوى المساعدة المقدمة من الجمهورية العربية السورية إلى اللجنة خلال الفترة التي يغطيها التقرير مرضيا بصفة عامة.
    Además, cada vez hay más maestros que son blanco de ataques; presuntamente, en el período de que se informa fueron asesinados 11 maestros. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزايد استهداف المعلمين، وأفادت الأنباء مصرع 11 معلما خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    El Comité lamenta que no se hayan facilitado datos estadísticos sobre quejas o denuncias formuladas al respecto ni sobre los procedimientos de habeas corpus incoados durante el período objeto de examen. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقيها بيانات إحصائية بشأن الشكاوى المتعلقة بهذه المسألة وبحالات اللجوء إلى الحق في المثول أمام القضاء خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    durante el período objeto del informe no se produjeron actos significativos de violencia contra el personal de la SFOR. UN كما لم تقع أية إعمال عنف يعتد بها ضد أفراد قوة تحقيق الاستقرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Mi delegación acoge complacida esta oportunidad de expresar su opinión sobre la tarea del Consejo de Seguridad durante el período abarcado por el informe, es decir, del 16 de junio de 1996 al 15 de junio de 1997. UN ووفد بلدي يرحب بهذه الفرصة لﻹعراب عن آرائه بشـــأن عمل مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يغطيها التقرير - ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ الى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus