188. en el período que abarca el presente informe la edad de jubilación era 60 años para la mujer y 65 para el hombre. | UN | 188 - كان سن التقاعد خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير 60 سنة بالنسبة للمرأة و 65 سنة بالنسبة للرجل. |
en el período que abarca el presente informe no se preparó la estrategia de movilización de recursos ni el plan de trabajo conexo. | UN | 87 - لم يتحقق خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير صوغ استراتيجية لتعبئة الموارد ولا رسم خطة العمل المتعلقة بها. |
Un repaso a las actividades del Consejo durante el período que abarca el presente informe revela que el Consejo ha tendido cada vez más a usurpar las funciones de otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | فتتبع أنشطة المجلس خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير تبين أن المجلس أصبح يظهر ميلا متزايدا للهيمنة على اختصاصات أجهـــــزة أخرى في اﻷمم المتحدة. |
21. durante el período que abarca el presente informe se presentaron al Secretario General 13 informes. | UN | 21- قُدِّم إلى الأمين العام 13 تقريراً خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
54. en el período que abarca este informe, la legislación polaca no definió la discriminación por razón del género. | UN | 54 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير لم يعرّف القانون البولندي التمييز ضد المرأة. |
142. en el período que abarca el presente informe el porcentaje de mujeres empleadas por el Ministerio de Relaciones Exteriores era el siguiente: | UN | 142 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير كانت نسبة النساء الموظفات في وزارة الخارجية على النحو التالي: |
Indicadores estadísticos y financieros sobre la aplicación práctica de los instrumentos jurídicos mencionados más arriba que se ocupan del seguro social y la seguridad social en el período que abarca el presente informe Seguro social | UN | بعض المؤشرات الإحصائية والمالية حول التطبيق العملي للقوانين الخاصة بالتأمينات الاجتماعية والضمان الاجتماعي والسالف الإشارة إليها، خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير |
DERECHOS HUMANOS 11. Ante el aumento de la tensión en algunas partes del país, la Operación de Derechos Humanos en Rwanda intensificó sus actividades de vigilancia en el período que abarca el presente informe. | UN | ١١ - نتيجة لتزايد حدة التوتر في بعض أجزاء رواندا، عززت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان، في رواندا أنشطة الرصد التي تضطلع بها، خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Con miras a facilitar el procesamiento penal por la trata de personas y la trata de mujeres, en el período que abarca el presente informe se efectuaron enmiendas y se agregaron nuevas disposiciones al Código Penal de Austria y a la Ley de extranjería. | UN | من أجل تسهيل المحاكمة الجنائية للاتجار بالأشخاص/الاتجار بالمرأة، تم إدخال تعديلات وإضافة أحكام جديدة على قانون العقوبات النمساوي وقانون الأجانب النمساوي خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
56. en el período que abarca el presente informe, el instrumento jurídico fundamental en el que se prohíbe expresamente la discriminación contra la mujer era la Constitución de la República de Polonia. | UN | 56 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، كان النص القانوني الأساسي الذي حظر بصفة صريحة التمييز ضد المرأة هو دستور جمهورية بولندا. |
186. en el período que abarca el presente informe no se implantaron nuevas normas relacionadas directamente con el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | 186 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم إصدار أي لوائح قانونية تعالج بصفة مباشرة التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
76. La firma del Acuerdo de Cotonú hizo concebir la esperanza de que Liberia pudiera iniciar definitivamente la transición de una sociedad desgarrada por la guerra a un Estado democrático y pacífico durante el período que abarca el presente informe. | UN | ٧٦ - إن توقيع اتفاق كوتونو أذكى اﻵمال في أنه سيكون بمقدور ليبريا أن تنطلق بشكل جازم في عملية الانتقال من حالة مجتمع ممزق بالحرب إلى دولة ديمقراطية تنعم بالسلام خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
7. durante el período que abarca el presente informe, la situación en Haití ha sido de relativa calma con excepción de dos incidentes en que unos autobuses arrollaron a grupos de civiles, como resultado de lo cual murieron varios haitianos y otros casos de violencia. | UN | ٧ - وقد ساد الهدوء نسبيا هايتي خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، باستثناء حادثتين صدمت فيهما شاحنتان جماهير مدنية، فقتلت عددا من الهايتيين وكذلك باستثناء عدة حوادث عنف أخرى. |
5. durante el período que abarca el presente informe se llevaron a cabo inspecciones en 15 países, lo que arroja un total de 89 países inspeccionados desde 1995. | UN | 5- وشملت عمليات التفتيش خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير 15 بلداً آخر، مما يرفع مجموع البلدان التي شهدت عمليات تفتيش منذ عام 1995 إلى 89 بلداً. |
Prestaciones familiares 240. Tal como antes, en el período que abarca este informe, los hombres y las mujeres recibieron las mismas prestaciones familiares. | UN | 240 - تلقّى الرجل والمرأة، كما كان الحال في السابق، خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، نفس الاستحقاقات العائلية. |
en el período que abarca este informe, la secretaría provisional continuó centrándose en prestar servicios sustantivos y de organización al Comité Intergubernamental de Negociación en el desempeño de sus funciones a la Conferencia de las Partes y a sus órganos subsidiarios. | UN | ٨ - واصلت اﻷمانة المؤقتة، خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، التركيز على توفير الخدمات الفنية والتنظيمية لعمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية ومؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية. |
5. Cabe distinguir las siguientes tres etapas en la vida económica de Polonia en el período que abarca este informe: 1990 y 1991, 1992 y 1993 y 1994 a 1997. | UN | 5 - يمكن للمرء أن يميز ثلاث مراحل في حياة بولندا الاقتصادية خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أي في الفترة 1990 - 1991 والفترة 1992 - 1993 والفترة 1994 - 1997. |
299. en el período que se está examinando, la norma era la propiedad conjunta del marido y la mujer de los bienes. | UN | 299 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، كانت القاعدة المتبعة تتمثل في الملكية المشتركة بين الزوج والزوجة. |
durante el período de que se informa, los programas educativos del OOPS resultaron afectados en razón de que los maestros y los estudiantes no podían llegar a las escuelas y los centros de capacitación del Organismo en todo el territorio palestino ocupado. | UN | وتأثرت برامج الأونروا التعليمية سلبا بسبب عجز المدرسين والتلاميذ عن الوصول إلى المدارس والمراكز التدريبية التابعة للوكالة في أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
No obstante, cabe reconocer que los programas de prevención ejecutados durante el período que se está examinando contribuyeron a reducir el número de muertes por cáncer del cuello del útero. | UN | ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن برامج المعالجة الوقائية المنفذة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير ساعد على تخفيض عدد الوفيات بسبب سرطان العنق. |