b) Todos los gastos realizados por el acusado durante el período mencionado se abonaron con pagos o recompensas que recibió en relación con el delito. | UN | `2 ' أية نفقات تكبدها المتهم خلال الفترة المذكورة أعلاه وسددها بدفعات أو منح قدمت له فيما يتعلق بالجرم. |
38. Respecto de la situación humanitaria en general, el Relator Especial fue informado de que durante el período mencionado se suspendieron todas las actividades de observación de las Naciones Unidas. | UN | ٨٣ - وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية العامة، أبلغ المقرر الخاص بأنه تم خلال الفترة المذكورة أعلاه تعليق جميع عمليات المراقبة التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
7. En 138 casos durante el período mencionado (4 de agosto de 1994 a 31 de enero de 1995), las violaciones se castigaron con multas administrativas o con procesamientos judiciales. | UN | ٧ - وفي ١٣٨ حالة حدثت خلال الفترة المذكورة أعلاه )٤ آب/أغسطس ١٩٩٤ - ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(، أسفرت الانتهاكات عن غرامات إدارية أو عن مقاضاة. |
46. A la luz de las consideraciones anteriores, el Grupo considera que deberían hacerse deducciones " por la indemnización recibida en otra parte por la misma pérdida " respecto de los alimentos y los servicios de agua, gas y electricidad gratuitos proporcionados en Kuwait durante el período que acaba de mencionarse. | UN | 46- ويرى الفريق، في ضوء الاعتبارات السابقة، أنه يجب مقابل " التعويض المقدم من جهة أخرى عن نفس الخسارة " حسم مبالغ معينة لقاء الغذاء والخدمات الأساسية التي وفرت مجاناً في الكويت خلال الفترة المذكورة أعلاه(18). |
De las recomendaciones formuladas durante el período indicado, la Oficina consideraba esenciales 699 recomendaciones (34%). | UN | وقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن 669 توصية من توصياته التي أصدرها خلال الفترة المذكورة أعلاه (34 في المائة)، ذات طبيعة حاسمة. |
5. A continuación se exponen las principales actividades de cooperación técnica de la secretaría de la UNCTAD durante el período antes mencionado. | UN | 5- ويرد أدناه شرح للأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها أمانة الأونكتاد في مجال التعاون التقني خلال الفترة المذكورة أعلاه. |
38. Respecto de la situación humanitaria en general, el Relator Especial fue informado de que durante el período mencionado se suspendieron todas las actividades de observación de las Naciones Unidas. | UN | 38- وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية العامة، أُبلغ المقرر الخاص بأنه تم خلال الفترة المذكورة أعلاه تعليق جميع عمليات المراقبة التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Esos centros formaron a 86.000 mujeres aproximadamente al año durante el período mencionado (de las cuales más del 70% vivían en zonas rurales), frente a 13.000 mujeres en 2005, de modo que el porcentaje aumentó en un 84,88% en el período examinado. | UN | ودربت هذه المراكز 000 86 امرأة سنوياً خلال الفترة المذكورة أعلاه (أكثر من 70 في المائة في المناطق الريفية) مقابل 000 13 امرأة في 2005، وهو ما يمثل معدل نمو بنسبة 84.88 في المائة للفترة المعنية. |
b) Autoriza al Comité Permanente a que tome decisiones sobre cualesquiera nuevas solicitudes que presenten las delegaciones de observadores para participar en sus reuniones durante el período mencionado; | UN | (ب) تأذن للجنة الدائمة بالبت في أي طلبات إضافية تقدمها وفود الحكومات التي تحضر بصفة مراقب للمشاركة في اجتماعاتها خلال الفترة المذكورة أعلاه. |
b) Autoriza al Comité Permanente a que tome decisiones sobre cualesquiera nuevas solicitudes que presenten las delegaciones de observadores para participar en sus reuniones durante el período mencionado; | UN | (ب) تأذن للجنة الدائمة بالبت في أي طلبات إضافية تقدمها وفود الحكومات التي تحضر بصفة مراقب للمشاركة في اجتماعاتها خلال الفترة المذكورة أعلاه. |
114. En vista de lo cual, el Grupo consideró que deberían hacerse deducciones " por la indemnización recibida en otra parte por la misma pérdida " respecto de los alimentos y los servicios de agua, gas y electricidad gratuitos proporcionados en Kuwait durante el período mencionado. | UN | 114- وفي ضوء الاعتبارات السابقة، رأى الفريق أنه يجب مقابل " التعويض المقدم من جهة أخرى عن نفس الخسارة " حسم مبالغ معينة لقاء الغذاء والخدمات الأساسية التي وفرت مجاناً في الكويت خلال الفترة المذكورة أعلاه(48). |
514. A la luz de estas consideraciones, el Grupo concluyó que deberían hacerse deducciones " por la indemnización recibida en otra parte por la misma pérdida " en concepto de alimentos y suministro gratuito de agua, gas y electricidad en Kuwait durante el período mencionado. | UN | 514- وفي ضوء الاعتبارات السابقة، رأى الفريق أنه يجب مقابل " التعويض المقدم من جهة أخرى عن نفس الخسارة " حسم مبالغ معينة بشأن الغذاء والخدمات الأساسية التي وفرت مجاناً في الكويت خلال الفترة المذكورة أعلاه(163). |
46. A la luz de las consideraciones anteriores, el Grupo considera que deberían hacerse deducciones " por la indemnización recibida en otra parte por la misma pérdida " respecto de los alimentos y los servicios de agua, gas y electricidad gratuitos proporcionados en Kuwait durante el período que acaba de mencionarse18. | UN | 46- ويرى الفريق، في ضوء الاعتبارات السابقة، أنه يجب مقابل " التعويض المقدم من جهة أخرى عن نفس الخسارة " حسم مبالغ معينة لقاء الغذاء والخدمات الأساسية التي وفرت مجاناً في الكويت خلال الفترة المذكورة أعلاه(18). |
5. A continuación se exponen las principales actividades de cooperación técnica de la secretaría de la UNCTAD durante el período antes mencionado. | UN | 5- ويرد أدناه شرح للأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها أمانة الأونكتاد في مجال التعاون التقني خلال الفترة المذكورة أعلاه. |
4. A continuación se exponen las principales actividades de cooperación técnica llevadas a cabo por la secretaría de la UNCTAD en el período mencionado. | UN | 4- ويرد أدناه تفاصيل الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها أمانة الأونكتاد في مجال التعاون التقني خلال الفترة المذكورة أعلاه. |