Las observaciones finales pertinentes aprobadas durante el período que se examina se resumen a continuación. | UN | ويرد أدناه موجز للملاحظات الختامية ذات الصلة التي اعتمدت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durante el período que se examina no se han presentado reclamaciones por muerte o discapacidad. | UN | ولم تقدم أية مطالبات بسبب الوفاة أو العجز خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
España se adhirió a la Convención de 1954 durante el período que se examina. | UN | وانضمت اسبانيا إلى اتفاقيـة عام ٤٥٩١ خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
En tanto se recababa información de otras dependencias, la propia Dependencia Especial para la CTPD emprendió un examen completo de las actividades a las que había prestado apoyo en el período que se examina. | UN | وفي الوقت الذي كان يجري فيه جمع معلومات من وحدات أخرى، اضطلعت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية نفسها باستعراض كامل لﻷنشطة المدعومة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durante el período examinado se enviaron cuatro comunicaciones. El Gobierno respondió a dos comunicaciones. | UN | وُجهت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض أربع رسائل، ردت الحكومة على اثنتين منها. |
En los Apéndices V y VI figuran las resoluciones y las declaraciones presidenciales que el Consejo de Seguridad aprobó durante el período que se examina. | UN | وورد تحت الجزأيــن الخامــس والسادس القرارات والمقررات التي اعتمدها المجلس خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
España se adhirió a la Convención de 1954 durante el período que se examina. | UN | وانضمت اسبانيا إلى اتفاقيـة عام ٤٥٩١ خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durante el período que se examina la UNIKOM realizó a cabo sus operaciones normales sin interrupción . | UN | واضطلعت البعثة بعملياتها العادية دون أي تعطل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
8. Hubo una sensible relajación de tensiones en el clima político del país durante el período que se examina. | UN | ٨ - وعلى الصعيد الداخلي، كان هناك هدوء ملحوظ في المناخ السياسي خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durante el período que se examina en el presente informe, la situación en la zona del conflicto georgiano-abjasio lamentablemente no ha mejorado. | UN | 25 - من أسف أن الحالة في منطقة النزاع الجورجي الأبخازي لم تشهد أي تحسن خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durante el período que se examina el Grupo celebró reuniones semanales. | UN | وعقد الفريق اجتماعات أسبوعية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
en el período que se examina, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había iniciado varios proyectos para mejorar la gestión de los recursos humanos. | UN | بدأت إدارة عمليات حفظ السلام مشاريع عدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض لتحسين إدارة الموارد البشرية. |
en el período que se examina, se hicieron visitas de inversión a África, Asia y Europa oriental. | UN | وأجريت زيارات استثمارية إلى أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
en el período que se examina, el Gobierno hizo esfuerzos concertados por mejorar las relaciones entre las instituciones estatales. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض بذلت الحكومة جهودا منسقة لتحسين العلاقات فيما بين مؤسسات الدولة. |
durante el período examinado no se enviaron comunicaciones | UN | لم تُرسَل أي بلاغات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durante el período examinado no se envió ninguna comunicación. | UN | لم توجه أي رسائل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض |
durante el período de examen, se enviaron al Gobierno 14 comunicaciones. | UN | أُرسل ما مجموعه 14 بلاغاً خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
19. En este capítulo están comprendidos únicamente aquellos países respecto de los cuales el Grupo de Trabajo recibió nueva información durante el período objeto de examen. | UN | 19- ولا يشمل هذا الفصل سوى البلدان التي تلقى عنها الفريق العامل معلومات إضافية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
en el período examinado, Indonesia siguió manteniendo su presencia militar en Timor Oriental. | UN | ٤ - واصلت إندونيسيا الاحتفاظ بوجودها العسكري في تيمور الشرقية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durante el período que abarca el informe, la infraestructura sanitaria se ha ampliado. | UN | 134 - وقد تعززت البنى التحتية الصحّية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Veintidós países adoptaron nuevas leyes sobre la competencia o actualizaron la legislación vigente durante el período en examen. | UN | وقد اعتمد اثنان وعشرون بلداً قوانين منافسة جديدة أو جدّدت القوانين القائمة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durante el período de que se informa, se habían recibido materiales por valor de 224 millones de dólares y se había distribuido una cantidad equivalente a algo más de 61 millones. | UN | كما وصلت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض مواد قيمتها 224 مليون دولار وتم توزيع مواد تزيد قيمتها قليلا عن 61 مليون دولار. |
Uno de los principales factores que ha contribuido a que la situación en materia de derechos humanos no haya mejorado fueron las reiteradas oportunidades en que las autoridades israelíes cerraron los territorios ocupados tras graves incidentes ocurridos en Israel en el período que abarca el informe. | UN | ويُعزى عدم حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان الى عامل رئيسي هو الاغلاق المتكرر الذي فرضته السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة في إسرائيل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
81. La fecha en que deben presentar su próximo informe periódico los Estados partes cuyo informe se examinó durante el período que abarca el presente documento figura en el cuadro siguiente. | UN | 81- يبيّن الجدول أدناه الوتيرة الدورية لتقارير الدول الأطراف التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |