"خلال الفترة قيد النظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el período que se examina
        
    • en el período que se examina
        
    • durante el período examinado
        
    • durante el período objeto de examen
        
    • en el período considerado
        
    • durante el período bajo examen
        
    • durante el período considerado
        
    • durante el período que examinamos
        
    • durante el período de que se trata
        
    • en el período que abarca el informe
        
    • en el período en examen
        
    • durante el período analizado
        
    • durante el período que se está examinando
        
    No se han introducido modificaciones de este derecho durante el período que se examina. UN ولم تحدث تعديلات على هذا الحق خلال الفترة قيد النظر.
    La Unión Europea acoge con especial beneplácito la aplicación de numerosas reformas durante el período que se examina. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بشكل خاص بالإصلاحات العديدة التي أدخلت خلال الفترة قيد النظر.
    Había más de 40 casos de presunta tortura en el período que se examina. UN وقد تجاوز عدد حالات التعذيب المبلغ بها خلال الفترة قيد النظر 40 حالة.
    Acogemos con beneplácito que se haya tenido en cuenta a 48 Estados en el período que se examina. UN ونرحب بالنظر في حالات حقوق الإنسان في 48 دولة خلال الفترة قيد النظر.
    La comisión determinó que la metodología presentaba deficiencias, entre otras que no permitía tener debida cuenta de la crisis económica durante el período examinado. UN وقد وجدت اللجنة أن المنهجية معيبة، بما في ذلك لأنها لم تدرس الأزمة الاقتصادية دراسة مناسبة خلال الفترة قيد النظر.
    La ecuación básica de la acumulación de la deuda indica que la variación del volumen de la deuda pública es igual al déficit fiscal acumulado durante el período objeto de examen. UN فالمعادلة الأساسية لتراكم الدين العام تفيد بأن التغيير في رصيد الدين العام يساوي العجز المالي المتراكم خلال الفترة قيد النظر.
    durante el período que se examina, la División ha cumplido la mayoría de sus objetivos. UN وقد حققت الشعبة معظم أهدافها خلال الفترة قيد النظر.
    A continuación se ofrece una breve reflexión sobre estos patrones durante el período que se examina. UN وترد فيما يلي مناقشة وجيزة لهذه الأنماط خلال الفترة قيد النظر.
    Con el fin de lograr sus metas y objetivos, la Corte ha formulado excelentes decisiones durante el período que se examina. UN وعملا لتحقيق أهدافها ومقاصدها، أصدرت المحكمة أحكاما ممتازة خلال الفترة قيد النظر.
    22.2 Para abordar las nuevas prioridades se agregaron algunos productos durante el período que se examina. UN ٢٢-٢ وللتعامل مع اﻷولويات الجديدة، أضيفت بعض النواتج خلال الفترة قيد النظر.
    8. durante el período que se examina, el Relator Especial ha tomado medidas en los casos siguientes: UN ٨- اتخذ المقرر الخاص اجراء في الحالات التالية، خلال الفترة قيد النظر:
    durante el período que se examina la División de Coordinación y de Apoyo al Consejo Económico y Social logró la mayoría de sus objetivos. UN 50 - حققت شعبة دعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي معظم أهدافها خلال الفترة قيد النظر.
    225. en el período que se examina, la Relatora Especial transmitió al Gobierno de la India 1 llamamiento urgente y 13 denuncias de violaciones del derecho a la vida. UN 225- أحالت المقررة الخاصة إلى حكومة الهند نداء عاجلاً و13 ادعاء بإنتهاك الحق في الحياة خلال الفترة قيد النظر.
    Los testigos que han comparecido ante el Comité Especial han aportado testimonios e información detallados sobre las circunstancias trágicas que han padecido los ciudadanos palestinos en el período que se examina. UN وقد أدلى شهود مثلوا أمام اللجنة بشهادات مفصلة وبمعلومات تشير إلى الأوضاع المأساوية التي يعيش في ظلها المواطنون الفلسطينيون خلال الفترة قيد النظر.
    Las actividades de seguimiento e información sobre los objetivos fueron consideradas por muchos como posiblemente la contribución más importante de la Dirección de Políticas de Desarrollo en el período que se examina. UN ويـرى الكثيـرون أن رصد الأهداف الإنمائية للألفية وإعداد التقارير عنها ربمـا يكـون أهم مساهمة مفردة لمكتب السياسات الإنمائية، خلال الفترة قيد النظر.
    durante el período examinado, no se enviaron comunicaciones. UN لم ترسل أية رسالة خلال الفترة قيد النظر
    19. Idealmente, la tasa para convertir los datos estadísticos de cada país debería ser el tipo de cambio oficial utilizado para las transacciones que se realizaron con el resto del mundo durante el período examinado. UN ٩١ - ومضى قائلا إن الشيء المثالي بالنسبة لكل البلدان، أن معدل تحويل البيانات اﻹحصائية يجب أن يكون هو سعر الصرف الرسمي المستخدم في المعاملات المضطلع بها مع بقية العالم خلال الفترة قيد النظر.
    15. El informe sobre la marcha del seguimiento refleja la información proporcionada por todos los Estados partes que han presentado su informe de seguimiento durante el período objeto de examen. UN 15- ويتضمن تقرير المتابعة المرحلي المعلومات المقدمة من جميع الدول الأطراف التي قدمت تقرير المتابعة الخاص بها خلال الفترة قيد النظر.
    Sin embargo, en el período considerado, el proceso ha contado con ayudas financieras o técnicas de diversos asociados bilaterales, así como del BAD. UN إلا أن العملية تلقت خلال الفترة قيد النظر دعماً مالياً أو تقنياً من مختلف الشركاء الثنائيين ومن مصرف التنمية الأفريقي.
    Además, durante el período bajo examen, el Consejo aprobó 53 resoluciones y se publicaron 43 declaraciones de la Presidencia del Consejo y 35 comunicados de prensa. UN إضافة إلى ذلك، تم اتخاذ 53 قرارا فيما جرى إصدار 43 بيانا رئاسيا و 35 بيانا للصحافة خلال الفترة قيد النظر.
    durante el período considerado no se ha recibido ninguna denuncia de violencia de género en el lugar de trabajo. UN ولم يُبلَّغ عن أي عنف جنساني في أماكن العمل خلال الفترة قيد النظر.
    Todas las cuestiones que he mencionado constituyen sólo una visión fugaz de la cantidad colosal de trabajo que realizó el Consejo de Seguridad durante el período que examinamos. UN كل القضايا التي ذكرتها هي مجرد النذر اليسير من الكم الهائل من العمل الذي قام به مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر.
    La pena de prisión que cumplía durante el período de que se trata se debía, según el Gobierno, a un discurso en el que pidió a los turcos que no cumplieran el servicio militar. UN وإن مدة السجن التي قضاها خلال الفترة قيد النظر كانت، حسب رأي الحكومة، بسبب بيان أدلى به وحث فيه المواطنين الأتراك على عدم تأدية الخدمة العسكرية.
    Sírvase facilitar información estadística sobre el número de denuncias de casos de violencia contra mujeres y niñas en el período que abarca el informe. UN 9 - يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد حالات العنف ضد النساء والفتيات التي أبلغ عنها خلال الفترة قيد النظر.
    En la esfera de las actividades de recreo, el entretenimiento, la cultura y los deportes, el salario mensual medio aumentó en un 22,9% durante el período analizado (hasta los 19.900 rublos). UN وفي مجالات الترفيه والتسلية والثقافة والرياضة، ارتفع متوسط الأجر الشهري بنسبة 22.9 في المائة خلال الفترة قيد النظر (إلى 900 19 روبل).
    En el informe del Secretario General se señala con acierto que, durante el período que se está examinando, África ha logrado progresos notables tanto en el ámbito de la paz y la solución de conflictos como en el desarrollo económico. UN ينوه الأمين العام في تقريره، وعن حق، بأن أفريقيا، أحرزت تقدما ملموسا سواء في مجال السلام وتسوية الصراعات أو فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية خلال الفترة قيد النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus