"خلال المؤتمر الوزاري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la Conferencia Ministerial
        
    • durante la Conferencia
        
    No obstante, por desgracia hemos observado que ha habido poco o ningún progreso en el adelanto del Programa de Doha para el Desarrollo en la Conferencia Ministerial de la OMC en Cancún. UN بيد أننا لاحظنا أنه لم يكن ثمة تقدم يُذكر في تشجيع خطة الدوحة للتنمية خلال المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون.
    Se establecerán otras actividades prioritarias del programa de acción regional en la Conferencia Ministerial regional que se celebrará en Abu Dhabi (Emiratos Árabes Unidos) en junio de 2003. UN وستجري صياغة الأنشطة ذات الأولوية لبرنامج العمل الإقليمي من خلال المؤتمر الوزاري الإقليمي الذي سيُعْقَد في أبو ظبي بالإمارات العربية المُتحدة في حزيران/يونيه 2003.
    Las cuestiones comerciales desempeñarán un papel fundamental en la promoción de la agenda para el desarrollo y deberán examinarse en la Conferencia Ministerial de la OMC que se celebrará próximamente en Bali. UN فالمسائل التجارية سيكون لها دور رئيسي في تعزيز خطة التنمية ولا بد من معالجتها خلال المؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في بالي.
    en la Conferencia Ministerial Beijing 2000, China auspició con éxito el Foro sobre la Cooperación entre China y África y estableció los mecanismos de seguimiento pertinentes. UN وقد استضافت الصين بنجاح منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا خلال " المؤتمر الوزاري بيجين 2000 " ، كما أنشأت آليات المتابعة ذات الصلة.
    En vista de las presentaciones sobre el tema realizadas durante la Conferencia Ministerial y dados los fructíferos debates generados, UN وفي ضوء العروض المواضيعية المقدمة خلال المؤتمر الوزاري وبالنظر إلى المناقشات الثرة التي أسفر عنها ذلك؛
    La participación de ministros y de funcionarios de alto nivel en la Conferencia Ministerial sobre el Medio Ambiente para América Latina y el Caribe aumentó de 27 a 30, y el 90% de los países de África demostraron su apoyo a las iniciativas del PNUMA en la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente*. UN وازداد عدد الوزراء والمسؤولين ذوي المستوى الرفيع المشاركين في المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة ضمن مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من 27 إلى 30 مشاركا، وكذلك أبدى 90 في المائة من البلدان الأفريقية دعمها لمبادرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة*.
    Más de 55 países y organizaciones firmaron un pacto en París en la Conferencia Ministerial sobre las rutas de la droga del Asia central a Europa, de la que el Gobierno de Francia fue anfitrión en mayo de 2003. UN 15- أبرم أكثر من 55 بلدا ومنظمة ميثاقا في باريس خلال المؤتمر الوزاري بشأن دروب المخدّرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا، الذي استضافته حكومة فرنسا في أيار/مايو
    en la Conferencia Ministerial de los PMA, celebrada recientemente en Camboya y organizada conjuntamente por la ONUDI y la Organización Mundial del Comercio (OMC), le alentó el compromiso contraído por los ministros de incrementar su participación en el comercio mundial. UN وأضاف أن ما أثلج صدره خلال المؤتمر الوزاري الأخير لأقل البلدان نموا الذي انعقد في كمبوديا، واشتركت اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في تنظيمه، هو الالتزام الذي أخذه الوزراء على عاتقهم بتعميق مشاركتهم في التجارة العالمية.
    en la Conferencia Ministerial Regional Paneuropea preparatoria de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información celebrada en Bucarest en noviembre de 2002, se realizó una mesa redonda sobre el desarrollo de una sociedad de la información que tenga en cuenta el género. UN ونُظمت حلقة نقاش بشأن بناء مجتمع معلومات واع بالقضايا الجنسانية خلال المؤتمر الوزاري الإقليمي لعموم أوروبا في معرض التحضير لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي انعقد في بوخارست برومانيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Varios representantes señalaron también que en la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Hong Kong, se había reconocido oficialmente que la " Ayuda al comercio " era un instrumento clave para facilitar una integración sin tropiezos de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional. UN 24 - وأشار عدد من الممثلين أيضا إلى أنه اعترف رسميا، خلال المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ، بمجال " المعونة المقدمة في مجال التجارة " كأداة رئيسية لتيسير إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي بسلاسة.
    La iniciativa de " asistencia para el comercio " adoptada en la Conferencia Ministerial de la OMC en Hong Kong (China) tendrá consecuencias para la labor que desempeña la UNCTAD en la prestación de asistencia técnica general relacionada con el comercio a nivel internacional. UN ستؤثر مبادرة " المعونة من أجل التجارة " لتي أطلقت خلال المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في هونغ كونغ (الصين)، في الدور الذي يضطلع به الأونكتاد بوجه عام في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة على المستوى الدولي.
    Reafirmando asimismo nuestro compromiso con la Declaración ministerial aprobada en la Conferencia Ministerial celebrada los días 7 y 8 de junio de 2006 en Cotonú (Benin), como parte de los preparativos de la reunión de alto nivel sobre el examen mundial amplio de mitad de período de la ejecución del Programa de Acción, UN وإذ نعيد كذلك تأكيد التزامنا بالإعلان الوزاري الذي اعتُمِد خلال المؤتمر الوزاري المعقود يوميّ 7 و 8 حزيران/يونيه 2006 في كوتونو، بنن، تحضيراً للاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني باستعراض منتصف المدة العالمي الشامل لتنفيذ برنامج العمل،
    en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio de diciembre de 2005, los países desarrollados acordaron eliminar los derechos y los contingentes para el 97% de las importaciones originarias de los países menos adelantados de las líneas arancelarias de cada país desarrollado. UN وقد وافقت البلدان المتقدمة النمو خلال المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2005، على إلغاء الرسوم الجمركية والحصص المفروضة على واردات أقل البلدان نموا والتي تشكل 97 في المائة من بنود التعريفات الجمركية لكل بلد من البلدان المتقدمة.
    Los Copresidentes exploraron con los dos mandatarios las opiniones de éstos sobre la forma de finalizar los Principios Básicos para el arreglo pacífico del conflicto de Nagorno-Karabaj a partir de la propuesta presentada a las partes en la Conferencia Ministerial de la OSCE celebrada en Madrid en noviembre de 2007. UN وبحث الرؤساء المشاركون مع رئيسي البلدين ما لديهما من أفكار بخصوص وضع الصيغة النهائية للمبادئ الأساسية بشأن التسوية السلمية لنزاع ناغورني - كاراباخ، انطلاقا من المقترح المقدم إلى الجانبين خلال المؤتمر الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في مدريد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    La plataforma de las tres " erres " , que era un mecanismo de aplicación de las actividades que se llevarían a cabo en los países en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico, también se había promovido en la Conferencia Ministerial celebrada por el Gobierno del Japón al respecto en abril de 2005. UN وتم أيضاً خلال المؤتمر الوزاري المعني بالمبادرة الثلاثية، الذي استضافته حكومة اليابان في نيسان/أبريل عام 2005، الترويج لبرنامج المبادرة الثلاثية الذي يمثل آلية تنفيذية للأنشطة المقرر الاضطلاع بها في البلدان النامية بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular se examinarán detenidamente en la Conferencia Ministerial sobre Nuevas Asociaciones para el Desarrollo de Capacidad Productiva en los Países Menos Adelantados que se celebrará en Cotonú en julio de 2014. UN وستجري منظمة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي مناقشة مستفيضة خلال المؤتمر الوزاري بشأن الشراكات الجديدة من أجل تطوير القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا المقرر عقده في كوتونو، بنن، في تموز/يوليه 2014.
    en la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en la Región Administrativa Especial de Hong Kong (China), el Centro organizó el Simposio de Hong Kong sobre comercio y desarrollo, que tuvo lugar del 13 al 17 de diciembre de 2005 y resultó ser el único foro alternativo serio organizado durante la Conferencia Ministerial. UN ونظم المركز، أثناء المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في منطقة هونغ كونغ الصينية الإدارية الخاصة، ندوة هونغ كونغ بشأن التجارة والتنمية، التي انعقدت خلال الفترة من 13 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2005، وبرزت باعتبارها المنتدى البديل الوحيد الذي يتسم بالجدية، الذي انعقد خلال المؤتمر الوزاري.
    Serbia informó también de que, junto con otros 43 Estados, había aprobado la Declaración de San Petersburgo en la Conferencia Ministerial sobre la aplicación de leyes y la gobernanza forestales en Europa y Asia septentrional, celebrada en noviembre de 2005. Se señaló que, en coordinación con el Banco Mundial, se elaboraría un plan de acción para aplicar la Declaración. UN وأبلغت صربيا أيضا بأنها، و43 دولة أخرى، اعتمدت إعلان سانت بيترسبورغ خلال المؤتمر الوزاري بشأن إنفاذ قوانين الأحراج وإدارتها الرشيدة في أوروبا وشمال آسيا، الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.() ومن المزمع أن توضع، بالتنسيق مع البنك الدولي، خطة عمل من أجل تنفيذ الإعلان.
    18.36 Se prevé que el subprograma alcanzará sus objetivos y sus logros previstos en el supuesto de que a) se podrán obtener datos de fuentes nacionales e internacionales; b) habrá recursos extrapresupuestarios para el análisis de población; c) habrá voluntad política de negociar y adoptar la estrategia de ejecución regional sobre el envejecimiento en la Conferencia Ministerial sobre el Envejecimiento (Berlín, 2002). UN 18-36 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض: (أ) توافر البيانات من المصادر الوطنية والدولية؛ (ب) توافر الموارد الخارجة عن الميزانية لإجراء التحليل السكاني؛ (ج) وجود إرادة سياسية للتفاوض واعتماد استراتيجية التنفيذ الإقليمية بشأن الشيخوخة خلال المؤتمر الوزاري بشأن الشيخوخة (برلين، عام 2002)؛
    Tal como declaró mi Viceprimer Ministro durante la Conferencia ministerial euromediterránea celebrada la semana pasada en Malta, el proceso de paz en el Oriente Medio está atravesando una fase sumamente crítica y delicada. UN لقد ذكر نائب رئيس وزراء بلادي، خلال المؤتمر الوزاري اﻷوروبي الشرق أوسطي الذي انعقد في اﻷسبوع الماضي في مالطة، أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمر بأخطر مرحلة وأشدها حساسيـة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus