El PNUMA incluiría esa decisión en los informes que presenta a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El PNUMA incluiría esa decisión en los informes que presenta a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Comité presenta a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social, un informe anual sobre sus actividades. | UN | وتقدم اللجنة تقريرا سنويا عن أنشطتها الى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Siendo esencial que a través del Consejo Nacional de la Mujer, se haya trabajado conjuntamente con otros organismos en la reglamentación dicha legislación. | UN | وأهم شئ أنه تم من خلال المجلس الوطني للمرأة، العمل المشترك مع الهيئات الأخرى من أجل وضع هذه القوانين. |
De conformidad con el párrafo 1 del estatuto, el Alto Comisionado presenta informes anuales a la Asamblea por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ووفقا للفقرة ١ من النظام اﻷساسي، يقدم المفوض السامي تقريرا سنويا الى الجمعية العامة خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La población puede seguir participando en los asuntos públicos, directa o indirectamente, por conducto del Consejo Legislativo y los Consejos de Distrito, el nuevo Comité Consultivo sobre Alimentación e Higiene Ambiental y la Comisión de Cultura y Patrimonio. | UN | فلا يزال في مقدور الناس أن يشاركوا في الشؤون العامة، إما بصفة مباشرة أو غير مباشرة، وذلك من خلال المجلس التنفيذي ومجالس المراكز، والمجلس الاستشاري الجديد لشؤون الأغذية والبيئة، ولجنة الثقافة والتراث. |
El Consejo de Administración seguirá presentando informes a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | وسيظل مجلس الإدارة يقدم تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Informe del Secretario General a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social, sobre la revisión trienal de la política | UN | تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بشأن استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات |
Las Naciones Unidas, por conducto del Consejo en su conjunto, deberán ocuparse de la gestión política del proceso. | UN | إذ أن على الأمم المتحدة أن تكفل الإدارة السياسية للعملية من خلال المجلس ككل. |
Terminaron su labor en tres semanas y presentaron sus informes al Ministerio de Justicia por conducto del Consejo Asesor para los Derechos Humanos. | UN | وقد أنهت اللجان عملها في غضون ثلاثة أسابيع وعرضت تقاريرها على وزير العدل من خلال المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas, dado su papel singular y su legitimidad, deben supervisar ese proceso por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ونظرا لدور الأمم المتحدة الفريد وشرعيتها، فإنها يجب أن تشرف على العملية من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Consejo de Administración informa a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social y proporciona orientación normativa general, dirección y supervisión a ONU-Hábitat. | UN | ويقدم مجلس الإدارة تقارير إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويوفر إرشاداً للسياسات وتوجيها وإشرافاً بصفة عامة لموئل الأمم المتحدة. |
Católicas por el Derecho a Decidir ha sido reconocida como entidad consultiva por las Naciones Unidas, por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | وتتمتع المنظمة الكاثوليكية للاختيار بمركز استشاري لدى الأمم المتحدة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se reúne cada dos años y rinde cuentas a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ويجتمع المجلس كل سنتين ويقدم تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Corona ejerce sus responsabilidades respecto de las islas por conducto del Consejo Privado y también nombra los miembros del poder judicial de cada isla. | UN | ويمارس التاج مسؤولياته عن الجزر من خلال المجلس الملكي الخاص كما أنه يُجري التعيينات في الهيئة القضائية في كل جزيرة. |
El Consejo de Administración del PNUMA incluiría esa decisión en sus informes a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | وسيدرج مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة مثل هذا القرار في تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Ministerio de Desarrollo de los Recursos Humanos contribuye de manera esencial a esa labor por conducto del Consejo Nacional de Investigación y Formación Pedagógica. | UN | وتضطلع وزارة تنمية الموارد البشرية بدور أساسي في تلك الجهود من خلال المجلس الوطني للبحوث والتدريب في مجال التعليم. |
Desde ese momento hasta 2002 han estado tratando de recuperar esos derechos a través del Consejo Legislativo y de la Comisión de Ciudadanía. | UN | ومنذ ذلك الحين وحتى عام 2002، وأبناء الجزيرة يسعون من خلال المجلس التشريعي ولجنة الجنسية من أجل استرداد حقوقهم. |
:: En el segundo semestre de 2012, el Gobierno y la comunidad internacional acordaron un conjunto revisado de estructuras de coordinación para prestar apoyo a la ejecución del Marco de Tokio para la rendición mutua de cuentas por conducto de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión. | UN | :: خلال النصف الثاني من عام 2012، اتفقت الحكومة والمجتمع الدولي على مجموعة منقحة من هياكل التنسيق لدعم تنفيذ إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة من خلال المجلس المشترك للتنسيق والرصد. |
La industria minera, en particular por intermedio del Consejo Internacional de Minería y Metales, ha hecho hincapié en las normas y los mecanismos voluntarios. | UN | وقد شددت صناعة التعدين، ولا سيما من خلال المجلس الدولي للتعدين والفلزات، على وضع معايير وآليات طوعية. |
La colaboración entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods debería llevarse a cabo preferiblemente por medio del Consejo Económico y Social, cuyos órganos deberían reforzarse con vistas a aplicar con eficacia los programas de acción adoptados en las conferencias internacionales. | UN | وسيكون من اﻷفضل أن يجري التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي ينبغي تعزيز أجهزته لتقوم بمتابعة فعالة لبرامج العمل المتفق عليها في المؤتمرات الدولية. |
En la resolución se pedía concretamente que se presentaran al Consejo, por intermedio de la Junta Ejecutiva, informes y estudios acerca de la medida en que los temas y objetivos intersectoriales que se planteaban en las conferencias mundiales se integraban en el orden de prioridades de sus programas. | UN | 406 - وطلب القرار بشكل محدد أن تقدم إلى المجلس، من خلال المجلس التنفيذي، معلومات وتحليلات تتعلق بإدماج المواضيع والأهداف المشتركة بين القطاعات والمنبثقة عن المؤتمرات العالمية في أولويات البرامج. |
mediante la Junta Ejecutiva, los donantes tuvieron una oportunidad de expresar sus opiniones sobre lo que distingue al PNUD de otros proveedores de servicios para el desarrollo y de definir mejor el perfil de la organización mediante legislación. | UN | ١٠٢ - ومن خلال المجلس التنفيذي، حظيت الجهات المانحة بفرصة للكلام حول ما يميز البرنامج اﻹنمائي عن الجهات اﻷخرى التي تقدم الخدمات اﻹنمائية ولتعزيز صورة المنظمة من خلال سن التشريعات. |
Con respecto a esto último, no basta que la Comisión trabaje por medio de su Consejo Supervisor, sobre todo a nivel local. | UN | وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأخير، لا يكفي أن تعمل اللجنة من خلال المجلس المشرف عليها، لا سيما على الصعيد المحلي. |
mediante el Consejo Mundial de Diamantes, durante el año transcurrido, la industria de diamantes ha elaborado y ajustado sus propuestas en favor de un sistema de reglamentación autónoma voluntaria del comercio de diamantes, que serviría para completar y reforzar las medidas tomadas por los gobiernos. | UN | وواصلت صناعة الماس الدولية، من خلال المجلس العالمي للماس في السنة الماضية تطوير وتنقيح مقترحاتها المتعلقة بإنشاء نظام للتنظيم الذاتي الطوعي لتجارة الماس، يكمل ويعزز جهود الحكومات. |