"خلال المرحلة الأولى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante la primera fase
        
    • durante la primera etapa
        
    • en la primera fase
        
    • en la primera etapa
        
    • durante la fase inicial
        
    • en la fase I
        
    • en la fase inicial
        
    • durante la etapa inicial
        
    • en la etapa inicial
        
    • durante la fase I
        
    • durante la etapa I
        
    • durante su primera fase
        
    Se prevé que cinco ciudades más se unan al Programa y que la capacidad creada en la región durante la primera fase se emplee para definir y preparar los planes de acción más adecuados para las nuevas ciudades. UN ومن المتوقع أن تنضم إلى البرنامج خمس مدن إضافية وأن تستخدم القدرة التي تم بناؤها في المنطقة خلال المرحلة الأولى في تحديد وتطوير خطط العمل على مستوى المدن من أجل المدن الإضافية.
    durante la primera fase de la iniciativa, recibirán financiación dieciocho proyectos, seis para mujeres, dos para grupos de hombres y los restantes de enseñanza mixta. UN وسيتلقى 18 مشروعا التمويل خلال المرحلة الأولى من هذه المبادرة، منها ستة مشاريع للنساء ومشروعان لمجموعات الرجال والبقية مشاريع للتعليم المختلط.
    durante la primera etapa, la secretaría utilizaría las contribuciones voluntarias destinadas a la cuenta para fondos rotatorios para realizar estas operaciones. UN وسوف تعتمد الأمانة خلال المرحلة الأولى على التبرعات المكرسة لحساب الصندوق الدائر للاضطلاع بهذه العمليات.
    Se especificó que, en la práctica, era habitual que, durante la primera etapa, se debatieran las repercusiones financieras de ciertos aspectos técnicos. UN وأُوضح أنَّ من الشائع في الممارسة العملية مناقشة الآثار المالية المترتبة على بعض الجوانب التقنية خلال المرحلة الأولى.
    La finalidad es determinar deficiencias no explicadas en las respuestas y eliminar las duplicaciones de datos recibidos de instituciones ya localizadas y encuestadas en ese país en la primera fase. UN والهدف من ذلك هو تحديد الفراغات غير المشروحة وحذف البيانات المزدوجة الواردة من مؤسسات جرى من قبل تحديدها واستقصائها في ذلك البلد خلال المرحلة الأولى.
    en la primera etapa, estas actividades se realizarán en ocho provincias, para asegurar la protección de los niños que se enfrentan con problemas legales. UN وسيُنفّذ ذلك خلال المرحلة الأولى في ثماني محافظات بغية كفالة حماية الأطفال الذين يواجهون مشاكل قانونية.
    La incapacidad del Gobierno para aumentar de forma inmediata el número de maestros, aulas y libros de texto en proporción al número de matrículas tuvo un efecto perjudicial sobre la calidad durante la fase inicial del Programa de Enseñanza Primaria Universal en Uganda. UN ذلك لأن عجز الحكومة عن زيادة عدد المدرسين والقطاعات الدراسية والكتب المدرسية بالتناسب مع أعداد الملتحقين بالمدارس قد أضرّ بالنوعية خلال المرحلة الأولى من برنامج تعميم التعليم الابتدائي في أوغندا.
    durante la primera fase de la iniciativa se preparó un proyecto de marco de revisión de las políticas comerciales. UN ووضع مشروع إطار لاستعراض السياسات التجارية خلال المرحلة الأولى من المبادرة.
    También se han hecho planes, en el marco del Programa Nacional, para crear programas de reintegración para unos 75.700 combatientes, incluidos los aproximadamente 40.000 que fueron desmovilizados durante la primera fase y que todavía no han sido reintegrados. UN وتم أيضا وضع خطط في إطار البرنامج لإنشاء برامج لإعادة إدماج نحو 700 75 مقاتل منهم 000 40 مقاتل تقريبا تم تسريحهم خلال المرحلة الأولى دون أن تتم إعادة إدماجهم حتى الآن.
    En 2008, durante la primera fase del programa de sustitución, se compraron 69 vehículos blindados. UN وقد تم خلال المرحلة الأولى من برنامج الاستبدال في عام 2008، شراء 69 مركبة مدرعة.
    durante la primera fase, se establecería una nueva capacidad operacional inicial en dos de los cuatro cuarteles generales de sector en la frontera entre los dos países. UN ويتم خلال المرحلة الأولى إنشاء قدرة تشغيلية أولية جديدة في اثنين من مقار القطاعات الأربعة على الحدود بين البلدين.
    Por consiguiente, durante la primera fase, además de reunir una base de datos central con información sobre las distintas redes temáticas se sentaron también las bases para la reunión de información exhaustiva sobre esas redes temáticas. UN وبالتالي فقد تم بالإضافة إلى تجميع قاعدة بيانات أساسية من المعلومات بشأن فرادى المؤسسات خلال المرحلة الأولى أيضا إرساء الأساس لجمع معلومات متعمقة عن هذه الشبكات المواضيعية.
    Se consideró esencial celebrar la próxima reunión durante la primera etapa del redespliegue de Fuerzas. UN اُرتئي أن من الضروري عقد الاجتماع القادم خلال المرحلة الأولى من إعادة نشر القوات.
    durante la primera etapa de su labor, el Grupo de trabajo oficioso realizó un análisis de puntos fuertes y débiles, oportunidades y amenazas. UN وأجرى الفريق العامل، خلال المرحلة الأولى من عمله، تحليلاً لمواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر.
    El porcentaje del PIB de los gastos por prestaciones de pensión seguía una tendencia ascendente en el período 1989-1993, durante la primera etapa de la transformación de la economía de la República Eslovaca en una economía de mercado. UN وشهدت النسبة المئوية من الناتج المحلي الإجمالي للنفقات من أجل المعاشات التقاعدية اتجاهاً تصاعدياً في الفترة الممتدة بين 1989 و1993، وذلك خلال المرحلة الأولى من تحويل اقتصاد الجمهورية السلوفاكية إلى اقتصاد السوق.
    Ha prestado un decisivo apoyo político, financiero y técnico a la Conferencia, no sólo durante la primera etapa, que culminó con la Cumbre de Dar es Salam, sino también, e incluso en mayor medida, durante la etapa actual. UN وقد وفرت دعما سياسيا وماليا وفنيا قويا للمؤتمر الدولي خلال المرحلة الأولى التي أفضت إلى انعقاد مؤتمر قمة دار السلام، وكذلك وبقدر أكبر خلال هذه المرحلة الراهنة.
    La metodología de HHI en la primera fase es organizar campamentos para la movilidad en zonas seleccionadas en que haya un gran número de personas con amputaciones. UN وتتمثل منهجية المؤسسة خلال المرحلة الأولى في تنظيم مخيمات للتنقل في مناطق مختارة يكون عدد مبتوري الأطراف فيها كبيرا.
    La intervención en la primera fase del conflicto es necesaria para aumentar la eficacia y evitar muertes. UN ٧٩ - واسترسل قائلا إن زيادة الفعالية وإنقاذ الأرواح، يقتضي التدخل خلال المرحلة الأولى من النزاع.
    La delegación de Rusia cree que en la primera etapa de la labor de la Conferencia durante este año se ha hecho una gran y útil labor. UN ويعتقد الوفد الروسي أننا أنجزنا كثيراً من الأعمال المفيدة خلال المرحلة الأولى من عمل المؤتمر هذا العام.
    En caso de que haya que revisar el presupuesto de la Misión, la Secretaría deberá aprovechar la experiencia adquirida en el curso del último año durante la fase inicial de establecimiento de la UNMIS por lo que se refiere a la preparación de las estimaciones presupuestarias. UN وقال إن الأمانة العامة ينبغي إذا لزم تنقيح الميزانية، أن تستفيد من الخبرات المكتسبة من العام المنصرم خلال المرحلة الأولى من إنشاء البعثة في إعداد تقديرات الميزانية.
    en la fase I del proyecto también se evaluó la necesidad de establecer instituciones de apoyo, formular leyes y reglamentos y estudiar el efecto de la actividad minera en el medio ambiente. UN وتم خلال المرحلة الأولى من المشروع أيضا تقييم الحاجة إلى إقامة معاهد دعم، ووضع القوانين والنظم ودراسة الآثار البيئية للتعدين.
    Se las mantuvo incomunicadas durante más de dos meses en la fase inicial de su privación de libertad. UN ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي خلال المرحلة الأولى من احتجازهم ولفترة تتجاوز الشهرين.
    A1 mismo tiempo, se observó que funcionarios de esas instituciones expresaron su disposición para presentar información a funcionarios de la Corte, durante la etapa inicial de su funcionamiento, acerca de las disposiciones de seguridad que sería necesario adoptar. UN وفي ذات الوقت، أُشير إلى أن مسؤولين من هاتين المؤسستين أعربوا عن استعدادهم لإحاطة موظفي المحكمة خلال المرحلة الأولى من عملها، بالترتيبات الأمنية المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus