"خلال المساهمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribuyendo a
        
    • contribuyendo al
        
    • al contribuir al
        
    • haciendo contribuciones a
        
    • fomentando la
        
    • contribución al
        
    En 2009, la organización siguió colaborando con la plataforma de aprendizaje del Pacto Mundial para las empresas suizas, contribuyendo a dos seminarios en calidad de proveedor de conocimientos. UN وفي عام 2009، واصلت المؤسسة تعاونها مع منصة التعلم للشركات السويسرية التابعة للاتفاق العالمي وذلك من خلال المساهمة في حلقتين دراسيتين كجهة موفرة للمعلومات.
    :: Los medios de comunicación deben desempeñar una función importante en las democracias contribuyendo a la difusión de información sobre los derechos humanos, facilitando la participación pública informada, fomentando la tolerancia y contribuyendo a la rendición de cuentas del gobierno. UN ● وينبغي أن تقوم وسائط الإعلام بدور بارز في الديمقراطيّات، من خلال المساهمة في نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان وتيسير مشاركة الناس مشاركة واعية، وتعزيز التسامح، والإسهام في مساءلة الحكومة.
    El PNUD ha seguido participando en la organización de los Juegos Olímpicos, contribuyendo a los programas relacionados con los seres humanos, y a las actividades de capacitación y de protección del medio ambiente. UN وواصلت الوكالة المشاركة في تنظيم الألعاب الأوليمبية من خلال المساهمة في برامج تتعلق بالبشر وفي التدريب والرعاية البيئية.
    A ese respecto, dice confiar en que los asociados en el desarrollo demostrarán su apoyo contribuyendo al fondo extrapresupuestario de la UNCTAD. UN وفي هذا الخصوص أعرب عن الأمل في أن يدلل الشركاء من البلدان المتقدمة على دعمهم من خلال المساهمة في صندوق الأونكتاد للأموال الخارجة عن الميزانية.
    Invitó a los Estados miembros de la Unión Africana a que apoyaran los esfuerzos de la Comisión contribuyendo al diseño del proyecto de sistema de cobertura de riesgos. UN ودعا الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى دعم الجهود التي تبذلها المفوضية من خلال المساهمة في مرحلة تصميم مشروع الصندوق.
    al contribuir al desarrollo de ese sistema, el Reino Unido pretende: UN ومن خلال المساهمة في تطوير هذا النظام تسعى المملكة المتحدة إلى ما يلي:
    e) Pide a los Estados Miembros que consideren la posibilidad de hacer contribuciones a la ONUDI para que ésta pueda participar en programas que requieren financiación conjunta, ya sea haciendo contribuciones a fondos fiduciarios especiales o aportando fondos para fines especiales en los planos nacional o mundial; UN " (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم مساهمات إلى اليونيدو لتمكين هذه المنظمة من المشاركة في البرامج التي تتطلب تمويلا مشتركا، وذلك إمّا من خلال المساهمة في صناديق استئمانية مخصصة وإمّا بالتمويل المرصود لأغراض خاصة على المستوى القطري أو العالمي؛
    Esta misión la cumple contribuyendo a las actividades locales, nacionales e internacionales destinadas a apoyar las reformas judiciales y a mejorar la administración de la justicia penal. UN وهو يحقق رسالته من خلال المساهمة في الجهود المحلية والوطنية والدولية الرامية إلى دعم الإصلاحات القانونية وتحسين إدارة العدالة الجنائية.
    Desempeña su misión contribuyendo a actividades locales, nacionales e internacionales encaminadas a apoyar las reformas judiciales y a mejorar la administración de justicia penal. UN وهو يضطلع بمهمته من خلال المساهمة في الجهود المحلية والوطنية والدولية لدعم الإصلاحات القانونية وتحسين إدارة شؤون العدالة الجنائية.
    Esto podría conseguirse contribuyendo a la aplicación de políticas y programas nuevos y ya existentes y, en última instancia, respondiendo a las necesidades de las personas y las comunidades afectadas por la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال المساهمة في تنفيذ السياسات والبرامج الجديدة والقائمة، ومن خلال السعي، في نهاية المطاف، إلى تلبية احتياجات الشعوب والمجتمعات المتضررة من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Esto podría conseguirse contribuyendo a la aplicación de políticas y programas nuevos y ya existentes y, en última instancia, respondiendo a las necesidades de las personas y las comunidades afectadas por la DDTS. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال المساهمة في تنفيذ السياسات والبرامج الجديدة والقائمة، ومن خلال السعي، في نهاية المطاف، إلى تلبية احتياجات الشعوب والمجتمعات المتضررة من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    ONU-Mujeres ocupa un puesto destacado en el Grupo, fomentando que se integren las perspectivas de la igualdad entre los géneros y los derechos humanos en las actividades de evaluación y contribuyendo a la labor sustantiva del Grupo. UN وتقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور قيادي من خلال تعزيز إدماج البعدين المتعلقين بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في التقييم ومن خلال المساهمة في العمل الموضوعي للفريق.
    De este modo ha promovido el desarme general y completo contribuyendo a la no proliferación nuclear y a la creación de mecanismos para prevenir la recepción, el almacenamiento, la instalación, el despliegue o cualquier forma de posesión, directa o indirecta, de armas o dispositivos nucleares por las partes en el Tratado. UN وبقيامها بذلك، عززت نزع السلاح الكامل والعام من خلال المساهمة في عدم انتشار الأسلحة النووية وإنشاء آليات مناهضة لاستلام الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية وتخزينها وتركيبها ونشرها أو امتلاكها بأي شكل من الأشكال بشكل مباشر أو غير مباشر من قِبل الأطراف المعنية.
    De este modo ha promovido el desarme general y completo contribuyendo a la no proliferación nuclear y a la creación de mecanismos para prevenir la recepción, el almacenamiento, la instalación, el despliegue o cualquier forma de posesión, directa o indirecta, de armas o dispositivos nucleares por las partes en el Tratado. UN وبقيامها بذلك، عززت نزع السلاح الكامل والعام من خلال المساهمة في عدم انتشار الأسلحة النووية وإنشاء آليات مناهضة لاستلام الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية وتخزينها وتركيبها ونشرها أو امتلاكها بأي شكل من الأشكال بشكل مباشر أو غير مباشر من قِبل الأطراف المعنية.
    En su calidad de miembro de la Organización de Países Exportadores de Petróleo, Argelia cumple sus compromisos en la esfera de la asistencia al desarrollo, contribuyendo a la financiación de varios programas y proyectos de desarrollo en África, Asia y América Latina. UN وقال إن الجزائر، بصفتها عضوا في منظمة البلدان المصدرة للنفط، أوفت بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية من خلال المساهمة في تمويل العديد من البرامج والمشاريع الإنمائية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Ponemos de relieve que nuestros parlamentos deben ser más activos en los asuntos internacionales contribuyendo a las negociaciones internacionales y haciendo un seguimiento, supervisando el cumplimiento de los acuerdos alcanzados por los gobiernos, y de manera más general, garantizando el cumplimiento por los países de las normas internacionales y el estado de derecho. UN ونشدد على ضرورة أن تضطلع برلماناتنا بدور أكثر نشاطا في إدارة الشؤون الدولية من خلال المساهمة في المفاوضات الدولية ورصدها، وبمراقبة تنفيذ الاتفاقات التي أبرمتها الحكومات، وبصورة أعم، من خلال ضمان الامتثال على الصعيد الوطني للمعايير الدولية وسيادة القانون.
    A pesar de la desaceleración de la economía, el PMA firmó una asociación a largo plazo con LG Electronics, la primera multinacional asiática que apoyó al PMA contribuyendo a los programas contra el hambre relacionada con el cambio climático en la región del Cuerno de África. UN وبالرغم من التباطؤ الاقتصادي، وقّع البرنامج شراكة طويلة الأجل مع LG Electronics، وهي أول شركة آسيوية متعددة الجنسيات تدعم البرنامج من خلال المساهمة في برامج الجوع المرتبط بالمناخ في القرن الأفريقي.
    :: Instamos a que se capacite a la juventud para desempeñar un papel activo en la sociedad contribuyendo al desarrollo económico, social, cultural y político. UN - ندعو إلى تمكين الشباب من المشاركة الفاعلة في المجتمع من خلال المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    El UNICEF ha apoyado esas iniciativas suministrando datos de encuestas de hogares e informes preparados sobre el terreno, estudios de la pobreza en la infancia y análisis de la situación, y contribuyendo al examen y ensayo de sistemas de protección social para las poblaciones pobres y vulnerables. UN وما فتئت اليونيسيف تدعم هذه المبادرات من خلال توفير البيانات المستمدة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية والتقارير الميدانية، والدراسات عن فقر الأطفال وتحليل الأوضاع القائمة، ومن خلال المساهمة في استعراض وتجربة نظم الحماية الاجتماعية للفئات السكانية الفقيرة والضعيفة.
    El sistema de las Naciones Unidas y, a un nivel más amplio, la comunidad internacional deben apoyar los esfuerzos de los gobiernos encaminados a la creación de sociedades que sean resistentes durante los conflictos, en particular contribuyendo al desarrollo económico y la equidad, además de apoyar iniciativas para fortalecer la justicia social y la rendición de cuentas. UN ويجب أن تقدم منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي دعما أوسع نطاقا لجهود الحكومات في مجال بناء المجتمعات التي تتميز بالمرونة أثناء النزاعات، بما في ذلك من خلال المساهمة في التنمية والإنصاف الاقتصاديين، مع دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والمساءلة في آن واحد.
    Mitigación de la pobreza: al contribuir al desarrollo económico y, por consiguiente, a la mitigación de la pobreza, la globalización económica dota a muchos países de más medios para proteger el medio ambiente. UN (أ) التخفيف من حدة الفقر: تؤدي العولمة الاقتصادية من خلال المساهمة في التنمية الاقتصادية ومن ثم التخفيف من حدة الفقر، إلى تزويد الكثير من البلدان بوسائل أكبر للحماية البيئية.
    e) Pide a los Estados Miembros que consideren la posibilidad de hacer contribuciones a la ONUDI para que ésta pueda participar en programas que requieren financiación conjunta, ya sea haciendo contribuciones a fondos fiduciarios especiales o aportando fondos para fines especiales en los planos nacional o mundial; UN (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم مساهمات إلى اليونيدو لتمكين هذه المنظمة من المشاركة في البرامج التي تتطلب تمويلا مشتركا، وذلك إمّا من خلال المساهمة في صناديق استئمانية مخصصة وإمّا بالتمويل المرصود لأغراض خاصة على المستوى القطري أو العالمي؛
    :: Promover el uso sostenible y de la restauración de los ecosistemas relacionados con el agua como contribución al logro del objetivo de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de una reducción importante del ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica para 2010; UN :: تشجيع الاستخدام المستدام للنظم الإيكولوجية ذات العلاقة بالمياه، وتعويضها، وذلك مثلا من خلال المساهمة في تحقيق هدف التنوع البيولوجي الذي وضعه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المتمثل في تحقيق انخفاض ملحوظ عن معدل الفاقد الحالي، بحلول سنة 2010؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus