"خلال الموقع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el sitio
        
    • través del sitio
        
    • conducto del sitio
        
    • medio del sitio
        
    • en su sitio
        
    • la página
        
    • mediante el sitio
        
    • través de un sitio
        
    También este formulario está a disposición del público en el sitio en la Web del Convenio. UN ويتاح هذا النموذج أيضاً للجمهور من خلال الموقع الشبكي للاتفاقية.
    No obstante, si se examinan las solicitudes recibidas en el sitio en la Web se observará que cada vez plantea menos problemas la brecha tecnológica. UN بيد أن استعراض الطلبات المقدمة من خلال الموقع يشير إلى أن الفجوة التكنولوجية باتت مسألة أقل شأنا.
    Por ejemplo, en 2007 se recibieron más de 500.000 solicitudes de 189 países en el sitio en la Web. UN ففي عام 2007 مثلا، تم تلقي أكثر من 000 500 طلب من 189 بلدا من خلال الموقع.
    Además, fueron constantes las consultas en línea a través del sitio Web del Grupo de Tareas y de las listas de direcciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري مشاورات عبر شبكة الإنترنيت من خلال الموقع الشبكي لفرقة العمل وقوائمها البريدية بصورة متواصلة.
    Los informes se difundirán a través del sitio Web de la secretaría de la Asociación. UN وستتوافر التقارير من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة.
    Además, se solicitaron observaciones adicionales en relación con el informe por conducto del sitio web del Comité de Trabajo Nacional. UN وعلاوة على ذلك، جرى التماس مزيد من التعليقات على التقرير من خلال الموقع الشبكي للجنة العمل الوطنية.
    Los resultados de las investigaciones, como por ejemplo las conclusiones de las investigaciones y las recomendaciones de política, se divulgarán por medio del sitio web de la ONUDI, reuniones de grupos de expertos, publicaciones, disertaciones, cursos prácticos y el diálogo con los Estados Miembros. UN وستعمم مخرجات البحوث، مثل استنتاجات البحوث والتوصيات السياساتية، من خلال الموقع الشبكي لليونيدو، واجتماعات أفرقة الخبراء، والمنشورات، والعروض، وحلقات العمل، والحوار مع الدول الأعضاء.
    Los resultados se publicaron en forma desglosada en el sitio web nigeriano de la EITI. UN وقد أتيحت نتائج المراجعة للجمهور من خلال الموقع الشبكي لمبادرة الشفافية النيجيرية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Si correspondiere, las matrices de resultados del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo también pueden consultarse en el sitio web de la Junta Ejecutiva del UNICEF. UN كما تتاح، حسب الاقتضاء، نتائج مصفوفات نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من خلال الموقع نفسه.
    Depender de las ediciones de los informes que figuran en el sitio web no siempre resulta práctico para las delegaciones que tienen problemas para acceder a ellos por vía electrónica. UN وأضاف أن الاعتماد على نسخ التقارير التي تتاح من خلال الموقع الشبكي لا يناسب في جميع الأوقات الوفود التي تعاني مشاكل في الحصول عليها بالوسائل الإلكترونية.
    Se suprime el producto, ya que se lleva a cabo en el sitio web de Crónica ONU UN أوقف هذا الناتج نظراً لتنفيذه من خلال الموقع الشبكي لمجلة وقائع الأمم المتحدة
    Las respuestas completas pueden consultarse en el sitio web de la Sexta Comisión, en el apartado relativo al sexagésimo sexto período de sesiones. UN وتتوفر الردود الكاملة من خلال الموقع الشبكي للجنة السادسة تحت عنوان ' ' الدورة السادسة والستون``.
    en el sitio web de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre se dan detalles sobre el procedimiento de presentación de la candidatura. UN وتفاصيل إجراءات تقديم الطلبات متاحة من خلال الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي.
    en el sitio web de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre figuran detalles y el texto de todas las disertaciones del simposio. UN وتفاصيل ونصوص جميع العروض الإيضاحية المقدَّمة متاحة من خلال الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي.
    Por último, el proyecto facilitó con carácter permanente, en el sitio Web de la Federación, un módulo de capacitación en línea. UN وأخيرا، قدم المشروع نموذجا إلكترونيا لتوفير التدريب بشكل دائم من خلال الموقع الشبكي لاتحاد الصحفيين.
    Estas cartas de intención se difundirán a través del sitio Web de la secretaría de la Asociación. UN وستعلن رسائل النوايا هذه من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة.
    A través del sitio Web de la secretaría de la Asociación se difundirán los informes de las reuniones del grupo consultivo de asociaciones. UN ' 6` تتاح تقارير الفريق الاستشاري للشراكة من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة؛
    En la actualidad, se proporciona información a través del sitio web de la División de Población y de su servicio de notificaciones por correo electrónico UN تُقدم المعلومات حالياً من خلال الموقع الشبكي لشعبة السكان وخدمته التنبيهية بالبريد الإلكتروني
    En la reunión se elogió la estructura de la base de datos, a la que actualmente se puede acceder a través del sitio web del Grupo de Expertos. UN وأعرب الاجتماع عن التقدير لهيكل قاعدة البيانات، التي يمكن الآن الدخول إليها من خلال الموقع الشبكي لفريق الخبراء.
    Añadió que todos los Estados Miembros podrían acceder a la información sobre asistencia técnica en cada país individual por conducto del sitio web del ONUSIDA. UN وأضاف أن جميع الدول الأعضاء ستتمكن من الحصول على المعلومات بشأن المساعدة التقنية، بشكل انفرادي على المستوى القطري، من خلال الموقع الشبكي للبرنامج المشترك.
    5. Alienta a las organizaciones pertinentes a que sigan poniendo a disposición información neutra desde el punto de las políticas, en particular para los países en desarrollo, entre otras cosas por medio del sitio web de la Convención; UN 5- يشجع المنظمات المختصة على مواصلة إتاحة معلومات محايدة من حيث السياسات، لا سيما للبلدان النامية، بما في ذلك من خلال الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    El Instituto preparó un gran número de publicaciones, todas ellas disponibles en su sitio web. UN نشر المعهد مجموعة واسعة من المنشورات التي يمكن الوصول إليها جميعا بحُريّة من خلال الموقع الشبكي للمعهد.
    Esta información estará disponible para los participantes en el Proceso de Kimberley a través de la página web del Proceso. UN وستكون هذه المعلومات متاحة للمشاركين في عملية كيمبرلي من خلال الموقع الإلكتروني الخاص بهذه العملية.
    :: Sensibilización del público acerca de la misión de buenos oficios mediante el sitio web dedicado a la Oficina del Asesor Especial en cooperación con la UNFICYP UN :: توعية الجمهور بدور بعثة المساعي الحميدة من خلال الموقع الشبكي لمكتب المستشار الخاص بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
    40. Se proporcionará al público información sobre donaciones y gastos a través de un sitio específico del Fondo en la Web que contará con un enlace al sistema de supervisión financiera actual de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, lo que contribuirá a aumentar la transparencia y la rendición de cuentas. UN الإبلاغ العام 40 - سوف يؤدي الإبلاغ العام عن المنح والإنفاقات من خلال الموقع المخصص للصندوق على شبكة " الإنترنت " والمرتبط بالنظام الحالي للتتبع المالي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، إلى زيادة تعزيز الشفافية والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus