"خلال اليوم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el día
        
    • al día
        
    • en el Día
        
    • durante la jornada
        
    • largo del día
        
    • en un día
        
    • en la tarde
        
    • marco del Día
        
    • transcurso del día
        
    El tipo de transacciones realizadas durante el día se decidía según lo hablado en deliberaciones oficiosas o reuniones específicas presididas por el Tesorero. UN ويتم تعريف نوع المعاملات التي يتعين تنفيذها خلال اليوم بعد مناقشات غير رسمية أو عقد اجتماعات محددة برئاسة أمين الخزانة.
    Un estudio reciente sugiere que los empleados que realizan tareas altruistas ocasionales durante el día aumentan su sentido de productividad general. TED تشير دراسة أجريت مؤخرا إلى أن اكمال الموظفين لمهام الإيثار أحياناً خلال اليوم يزيد من إحساسهم بالإنتاجية الإجمالية.
    Sí, y también se utiliza para decir la práctica durante el día mientras que el mundo , su mundo, está durmiendo . Open Subtitles نعم، واستخدمها أيضا إلى يقول الممارسة خلال اليوم الواحد في حين أن العالم، العالم الذي تعيشون فيه، هو النوم.
    El Sr. Abramson, Relator del día de debate, presentó acto seguido un resumen de las principales cuestiones planteadas durante el día. UN ثم قدم السيد أبرامسون، مقرر يوم المناقشة، خلاصة للقضايا الرئيسي التي أثيرت خلال اليوم.
    El Sr. Abramson, Relator del día de debate, presentó acto seguido un resumen de las principales cuestiones planteadas durante el día. UN ثم قدم السيد أبرامسون، مقرر يوم المناقشة، خلاصة للقضايا الرئيسي التي أثيرت خلال اليوم.
    Aquí, en el momento en el que tenemos la oportunidad de hablar del Consejo de Seguridad, hay muy poca gente, aunque espero que, durante el día, aumente la asistencia. UN وفي الوقت الذي قد أتيحت لنا الفرصة لمناقشة مجلس الأمن، نرى هنا حضورا قليلا. أرجو أن يتحسن الحضور، خلال اليوم.
    Además, durante el día, una abuela o un abuelo narrará a los niños una de nuestras conocidas leyendas: una historia con una moraleja. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيروي جد أو جدة للأطفال خلال اليوم إحدى الأساطير التي تحمل في طياتها درسا أخلاقيا.
    Para ello, el padre anciano, el hijo o el cónyuge no deberán contar con otra persona responsable que viva con ellos durante el día. UN ويجب ألا يكون للوالد المسن أو الطفل أو الزوج أي شخص مسؤول آخر يعيش معه خلال اليوم.
    Se ha invitado a un millar de los hogares encuestados a precisar la calidad del tiempo pasado en cada una de las actividades realizadas durante el día. UN وقد طُلب من ألف أسرة شملتهم الدراسة تدوين نوعية الوقت الذي قُضي في كل نشاط من أنشطتها خلال اليوم.
    Desde 2005 se organiza una marcha de solidaridad, que en cada edición moviliza a más de 1.000 mujeres durante el día Mundial de la Lucha contra el Sida; UN وتنظيم مسيرة تضامن منذ عام 2005، تحشد في كل مرة أكثر من 000 1 امرأة خلال اليوم العالمي لمكافحة الإيدز؛
    Cada institución cuenta con un dispensario donde se ofrece tratamiento y cuidados médicos a los presos durante el día. UN ويوجد مستوصف في كل مؤسسة يتلقى فيه المحتجزون العلاج الطبي والرعاية الطبية خلال اليوم.
    durante el día la atención personal se puede solicitar con una hora de antelación. UN ويمكن توجيه طلب للحصول على الرعاية قبل ذلك بساعة خلال اليوم.
    Colocamos instalaciones de lavado en la escuela también, así los niños pueden lavarse la cara muchas veces durante el día. TED ليقوم الأطفال بغسل وجوههم عدة مرات خلال اليوم نقوم بابعاد الأمراض
    De cualquier forma, durante el día iba a la escuela y en la noche me sentaba y dibujaba cuadro por cuadro animación a lápiz. TED على اي حال , ارتدت المدرسة خلال اليوم و في المساء كنت اجلس و ارسم اطارا تلو الاخر من قلم رصاس الرسوم المتحركة
    Por ello caminaba como aturdido durante el día. TED لذا كنت أتجول وأنا مصاب بالدوار خلال اليوم.
    Tiene que ser administrado varias veces al día para procurar un sueño continuo. Open Subtitles يجب أن تُعطى عدّة مرات خلال اليوم لتؤدّي إلى نومٍ متواصل.
    Escuche no es como si hubiera tiempo en el Día para andar en Internet. Open Subtitles اسمع, الأمر ليس و كأنه يوجد وقت خلال اليوم لتستخدم الانترنت
    Se prevé que en 2001 las salas de audiencias se utilicen plenamente, con jornada prolongada, lo que hará imposible utilizar a los mismos equipos que hayan trabajado durante la jornada normal. UN من المتوقع استخدام قاعات المحاكم في عام 2001 على نحو تام ولساعات أطول بحيث لا يمكن أن تغطي احتياجاتها فرق المترجمين الشفويين ذاتها التي تعمل خلال اليوم.
    Puede que a lo largo del día, tuvieras un impulso sólido para actuar. Open Subtitles قد يكون لديك خلال اليوم دفعة قوية للعمل، هذا طبيعي تماماً
    Se dice que uno de los feos llegará al mercado en un día o dos. Open Subtitles هناك أقاويل بأن واحداً من أسوأها سيعرض بالسوق خلال اليوم أو اليومين التاليين
    Ella usualmente está en la Galería Apgujeong en la tarde. Open Subtitles خلال اليوم هب عادتا تكون في معرض أبكاجينغ
    El Gobierno también auspiciará talleres nacionales sobre las empresas cooperativas en el marco del Día Internacional de las Cooperativas y el Día Internacional de la Cooperativa de Ahorro y Crédito 2012, y celebrará sesiones para sensibilizar a los medios de comunicación y el personal editorial acerca de las cooperativas y las cuestiones conexas. UN وسوف تستضيف الحكومة أيضاً حلقات عمل وطنية تُعنى بالمشاريع التعاونية خلال اليوم الدولي للتعاونيات واليوم الدولي لاتحادات الائتمان في عام 2012. وستُعقد دورات لتوعية وسائل الإعلام والمحرّرين الإعلاميين بالتعاونيات والقضايا المتصلة بها.
    Tiene un sistema de iluminación que varía en el transcurso del día. TED لديه نظام إضاءة خاص والذي يتغير خلال اليوم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus