en las elecciones de 2003 se pusieron en marcha varias estrategias para abordar la cuestión de la representación. | UN | وأضافت أنه خلال انتخابات عام 2003 وضعت عدة استراتيجيات لتناول مسألة التمثيل. |
En Malawi, una campaña similar en las elecciones de 2004 contribuyó a incrementar la representación de la mujer en el Consejo de Ministros. | UN | وفي ملاوي، أسهمت حملة مماثلة خلال انتخابات عام 2004 في زيادة تمثيل النساء في مجلس الوزراء. |
En la declaración también se confirmaba que las propuestas de enmienda constitucional se someterían a votación en las elecciones de 2007. | UN | وأكد البيان أيضا أن الاقتراع خلال انتخابات عام 2007 سيشمل التعديلات الدستورية المقترحة. |
Al realizar un análisis independiente de la información que se había presentado sobre los acontecimientos ocurridos durante las elecciones de 1997, se observó que había habido una parcialización manifiesta en favor de los candidatos gubernamentales. | UN | ومن التحليل المستقل لتغطيتها لﻷحداث خلال انتخابات عام ١٩٩٧ يتبين وجود تحيز واضح لصالح مرشحي الحكومة. |
El Comité toma nota por último de la argumentación de que en el Togo persisten problemas graves de derechos humanos y de que los responsables de los excesos cometidos durante las elecciones de 2005 permanecen en libertad. | UN | وتلاحظ اللجنة في الختام الحجة المتمثلة في أن مشاكل خطيرة في مجال حقوق الإنسان لا تزال قائمة في توغو وأن المسؤولين عن الانتهاكات المرتكبة خلال انتخابات عام 2005 لا يزالون أحراراً. |
El Representante Especial del Secretario General para la República Democrática del Congo señaló que los factores en materia de riesgos para la seguridad en esos momentos en la República Democrática del Congo no eran los mismos que los existentes durante las elecciones de 2006. | UN | وقد أشار الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن عوامل المخاطر الأمنية الماثلة الآن في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست هي نفسها تلك التي كانت موجودة خلال انتخابات عام 2006. |
Se prevé la inscripción de 200.000 candidatos, frente a los 22.500 de las elecciones de 2006, y los candidatos representarán a 6.037 circunscripciones electorales, frente a las 385 de las elecciones de 2006. | UN | وستشمل عملية التسجيل 000 200 مرشح مقابل 500 22 مرشح خلال انتخابات عام 2006. وسيتقدم المرشحون في 037 6 دائرة انتخابية مقابل 385 دائرة خلال انتخابات عام 2006. |
Se ha mantenido un cierto grado de continuidad, ya que dos de sus miembros ya ocupaban sus puestos en las elecciones de 2007. | UN | وكفل شغل عضوين من أعضاء اللجنة لمنصبيهما خلال انتخابات عام 2007 قدرا من الاستمرارية لهذه الهيئة. |
Sin embargo, esta ley no se aplica siempre, y a los Rohingya se les permitió por ejemplo votar y constituir partidos políticos en las elecciones de 1990, lo que debe considerarse como un reconocimiento de facto del estatuto de los Rohingya por parte del Gobierno. | UN | بيد أن هذا القانون لا يطبق دائما، وقد يُسمح لسكان روهنغيا بالتصويت وتشكيل اﻷحزاب السياسية خلال انتخابات عام ١٩٩٠ مما يعتبر اعترافا فعليا من الحكومة بمركز سكان روهنغيا. |
Por ejemplo, el partido político mayoritario, el Congreso Nacional Africano, adoptó un sistema de cuotas en las elecciones de 1994, según el cual por lo menos el 30% de los representantes electos del partido debían ser mujeres. | UN | فمثلا، اعتمد حزب الأغلبية السياسي، المؤتمر الوطني الأفريقي، نظام الحصص خلال انتخابات عام 1994، وبموجبه يتعين أن يكون 30 في المائة على الأقل من ممثلي الحزب المنتخبين من النساء. |
El Presidente Gbagbo y sus seguidores se oponen categóricamente a la elaboración de un nuevo censo electoral y mantienen que basta con que el Instituto actualice el censo electoral utilizado en las elecciones de 2000. | UN | ويعارض الرئيس غباغبو ومؤيدوه بشكل قاطع عملية إعداد قوائم جديدة للناخبين ويصرون على أنه ينبغي فقط أن يقوم المعهد باستكمال قوائم الناخبين المستخدمة خلال انتخابات عام 2000. |
Si bien el Consejo de la Shura había contado con la presencia ininterrumpida de mujeres entre 2004 y 2007, ninguna candidata había resultado elegida en las elecciones de 2007, pese a que 21 mujeres de un total de 631 candidatos se habían presentado para el cargo. | UN | وفي حين لم ينقطع تمثيل المرأة في مجلس الشورى منذ عام 2004 إلى عام 2007، فلم تفلح أية مرشحة في الوصول إلى المجلس خلال انتخابات عام 2007، على الرغم من ترشح 21 امرأة من أصل 631 مرشحاً. |
El partido declaró asimismo que, con arreglo al procedimiento parlamentario, no se podía aprobar este nombramiento porque la Dra. Thorpe estaba haciendo frente a una demanda por anulación de votos en las elecciones de 2007. | UN | وذكر الحزب أنه بموجب الإجراءات البرلمانية لا يمكن الموافقة على إعادة تعيين الدكتورة ثورب لأنها شاركت في عملية تقاضي بشأن إبطال أصوات خلال انتخابات عام 2007. |
Los jóvenes de la Asociación han desempeñado un cometido importante al promover el rechazo a la violencia en varias elecciones, y es probable que lo sigan desempeñando en las elecciones de 2012. | UN | وأدى شباب من هذه الرابطة أدوارا مهمة في تشجيع اللاعنف في عدة انتخابات فرعية، ومن المرجح أن يقوموا بذلك خلال انتخابات عام 2012. |
La Policía Nacional mantiene el orden público y la seguridad durante las elecciones de 2012 y el período posterior a las elecciones, y permanece neutral y respetuosa de los derechos humanos y principios democráticos | UN | تحافظ الشرطة الوطنية على النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، مع التزم الحياد واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية |
También la implementación del voto residencial durante las elecciones de 2014 y el sistema de voto en el exterior, permitieron a las mujeres mayor acceso al ejercicio del sufragio. | UN | كما أن تنفيذ الاقتراع " على أساس الإقامة " خلال انتخابات عام 2014 ونظام التصويت في الخارج، أتاحا للمرأة حيزاً أكبر لممارسة الحق في التصويت. |
La misión recomendó que se revisara el mandato de la UNMIL para incluir la prestación de apoyo logístico para facilitar el acceso a las zonas remotas durante las elecciones de 2014. | UN | وأوصت البعثة بأن يتم تنقيح ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بحيث تشمل توفير الدعم اللوجستي لتيسير الوصول إلى المناطق النائية خلال انتخابات عام 2014. |
Con respecto al Fondo para la Consolidación de la Paz, el Gobierno de Sierra Leona y varios asociados reconocieron los importantes aportes del Fondo en algunos ámbitos esenciales, incluso durante las elecciones de 2007, y su apoyo a los sectores de la justicia y la seguridad. | UN | 25 - وبشأن المسائل المتعلقة بصندوق بناء السلام، أقرت الحكومة وعدد من الشركاء بالإسهامات المهمة للصندوق في بعض المجالات الحيوية، بما في ذلك خلال انتخابات عام 2007، والدعم المقدم لقطاعي العدالة والأمن. |
2.1.4 La policía nacional mantiene el orden público y la seguridad durante las elecciones de 2012 y el período posterior a las elecciones, permaneciendo neutral y respetuosa de los derechos humanos y principios democráticos | UN | 2-1-4 قيام الشرطة الوطنية بحفظ النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، وحفاظها على حيادها واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية |
El Comité observa también que el autor nunca ha sido detenido ni maltratado por las autoridades, durante las elecciones de 2005 ni después de ellas, y que tampoco afirma que haya sido objeto de actuaciones penales en aplicación de la legislación de lucha contra el terrorismo ni de ninguna otra ley del ordenamiento jurídico interno. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط لأي احتجاز أو سوء معاملة من جانب السلطات خلال انتخابات عام 2005 أو بعدها، كما أنه لا يـدعِي أنه وجهت إليه تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي أخر. |
El Comité observa también que el autor nunca ha sido detenido ni maltratado por las autoridades, durante las elecciones de 2005 ni después de ellas, y que tampoco afirma que haya sido objeto de actuaciones penales en aplicación de la legislación de lucha contra el terrorismo ni de ninguna otra ley del ordenamiento jurídico interno. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط لأي احتجاز أو سوء معاملة من جانب السلطات خلال انتخابات عام 2005 أو بعدها، كما أنه لا يـدعِي أنه وجهت إليه تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي أخر. |
Además, el recuento de votos se hará en 169 centros de escrutinio, frente a los 62 de las elecciones de 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم عد الأصوات في 169 مركز تجميع مقابل 62 مركزا خلال انتخابات عام 2006. |