La Oficina del Fiscal intensificó aún más su cooperación con las fiscalías de otros países, intercambiando información y conocimientos especializados. | UN | وعمل مكتب المدعي العام على زيادة تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تبادل المعلومات والخبرات. |
La Oficina del Fiscal intensificó aún más su cooperación con las fiscalías de otros países, intercambiando información y conocimientos especializados. | UN | وعمل مكتب المدعي العام على زيادة تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تبادل المعلومات والخبرات. |
A nivel internacional, se podía promover la cooperación intercambiando información sobre las tecnologías y los planteamientos y estableciendo redes y bases de datos. | UN | ويمكن تعزيز التعاون، على الصعيد الدولي، من خلال تبادل المعلومات عن التكنولوجيات والنهج، ومن خلال إنشاء الشبكات وقواعد البيانات. |
No obstante, era posible tratar de resolver los problemas de la fijación de precios de transferencia de manera bilateral por medio del intercambio de información. | UN | ومن الممكن مع هذا أن تعالج مشاكل هذه اﻷسعار على أساس ثنائي من خلال تبادل المعلومات. |
Es también cada vez más necesario que desarrollemos la cooperación en la lucha contra el tráfico, a través del intercambio de información y la reducción de la demanda. | UN | وكذلك أصبح من الضروري بصورة متزايدة تطوير التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال تبادل المعلومات وتخفيض الطلب. |
La organización y el UNFPA trabajan con un espíritu de mutuo respeto, colaboración y transparencia, compartiendo información e ideas, consultándose y ayudándose entre sí para lograr sus metas y objetivos comunes. | UN | تعمل المنظمة والصندوق بروح الاحترام المتبادل والشراكة والشفافية، وذلك من خلال تبادل المعلومات والأفكار والتشاور والمساعدة المتبادلة من أجل تحقيق أهدافهما وغايتهما المشتركة على نحو فعال. |
Las Partes ponen en práctica ese principio manteniendo un diálogo continuo entre diversos participantes, intercambiando información y compartiendo conocimientos, así como fomentando las iniciativas de asociación y la sinergia de las medidas tomadas en distintos niveles. | UN | وتتبع الأطراف المبدأ من خلال المشاركة في حوار متواصل بين مختلف المشاركين ومن خلال تبادل المعلومات والمعارف ودعم الشراكة وتضافر الجهود التي تُبذل على مختلف المستويات. |
iv) Cooperen con el UNICEF intercambiando información y proporcionando a los representantes del UNICEF el acceso sin trabas a los campamentos militares de los Tigres tamiles con miras a poner fin a los abusos y violaciones perpetrados contra los niños; | UN | ' 4` أن تتعاون مع اليونيسيف من خلال تبادل المعلومات وأن توفر لممثليها وصولاً بلا عوائق إلى معسكرات نمور تاميل إيلام للتحرير لوضع حدٍ للانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال؛ |
A la hora de aplicar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, los Estados deben cooperar de manera más amplia y activa intercambiando información y coordinando iniciativas. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي عند تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب أن تتعاون الدول على نطاق أوسع وأكثر فعالية من خلال تبادل المعلومات وتنسيق الجهود. |
Para que los Estados puedan patrullar de forma adecuada sus vastas líneas costeras, es necesario que la guardia costera, la armada y las administraciones de aduanas cooperen entre sí intercambiando información y compartiendo las labores de vigilancia. | UN | ولكي تتمكن الدول من توفير الدوريات الكافية لحراسة الخطوط الساحلية الطويلة، يتعين عليها التعاون من خلال تبادل المعلومات وبيانات المراقبة بين خفر السواحل والقوات البحرية والإدارات الجمركية. |
Dijeron que las Divisiones trabajan menos en compartimentos estancos y tienen mayores oportunidades para trabajar en forma conjunta y complementaria intercambiando información e ideas y ejecutando los proyectos conjuntamente. | UN | وأفادوا بأن الشُعب قلّ عملها بشكل منفرد وزادت فرص عملها معا على نحو متكامل، من خلال تبادل المعلومات والأفكار، والعمل معا في الاضطلاع بالمشاريع. |
Cooperación sostenida por medio del intercambio de información con otros países. | UN | التعاون المستمر من خلال تبادل المعلومات مع البلدان الأخرى؛ |
Asimismo se realizarán gestiones tendientes a promover la cooperación interinstitucional en el marco de la apli-cación de las actividades propuestas por medio del intercambio de información sobre tecnologías ecológicamente racionales y programas de capacitación. | UN | وسيجرى أيضا بذل جهود لتعزيز التعاون فيما بين الوكالات في الاضطلاع باﻷنشطة المقترحة من خلال تبادل المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبرامج التدريب. |
Este acuerdo busca estrechar las relaciones a través del intercambio de información entre ambos países. | UN | ويرمي هذا الاتفاق إلى توثيق العلاقات بين البلدين من خلال تبادل المعلومات. |
Este Sindicato organiza cursos prácticos nacionales, regionales y municipales para potenciar a las mujeres miembros a través del intercambio de información sobre cuestiones jurídicas y sociales y de ejercicios de fortalecimiento de capacidad y confianza. | UN | ذلك أن الاتحاد يعقد بانتظام حلقات عمل وطنية وإقليمية وفرعية لتمكين أعضائه من النساء من خلال تبادل المعلومات عن القضايا القانونية والاجتماعية ومن خلال تطبيقات بناء القدرة وبناء الثقة. |
El Acuerdo ofrece un medio transparente para que las culturas de la región de Asia y el Pacífico participen en la seguridad marítima compartiendo información. | UN | فهذا الاتفاق يوفر وسيلة شفافة لإشراك البلدان في منطقة آسيا - المحيط الهادئ في الأمن البحري من خلال تبادل المعلومات. |
Las candidatas cobraron más confianza en sus propios procesos electorales al intercambiar información e ideas y alentarse unas a otras. | UN | وتمكنت المرشحات من أن يصبحن واثقات من عمليات انتخابهن من خلال تبادل المعلومات والأفكار وتشجيعهن لبعضهن بعضا. |
Las Fuerzas Armadas trabajan coordinadamente con otras instituciones del Gobierno, a través del intercambio de informaciones especialmente con la Policía Nacional, la SENAD y las Gobernaciones Departamentales en la prevención del eventual establecimiento y funcionamiento de grupos paramilitares, no teniéndose conocimiento de la existencia de esos grupos hasta la fecha. | UN | تعمل القوات المسلحة بالتعاون مع المؤسسات الحكومية الأخرى من خلال تبادل المعلومات. وهي تعمل، بصورة خاصة، مع الشرطة الوطنية والأمانة الوطنية لمكافحة المخدرات والإدارات الحكومية لمنع إنشاء الجماعات شبه العسكرية وعملها. |
Algunos participantes expresaron su apoyo al proyecto de resolución y mostraron su preferencia por que se siguieran celebrando reuniones regionales que, según afirmaron, contribuían en gran medida a la preparación de los países para los períodos de sesiones de la Conferencia gracias al intercambio de información y conocimientos especializados regionales. | UN | وأعرب العديد من الممثلين عن دعمهم لمشروع القرار وحبذوا مواصلة الاجتماعات الإقليمية، التي قالوا إنها تساعد البلدان كثيراً في التحضير لدورات المؤتمر من خلال تبادل المعلومات والخبرات الإقليمية. |
Nuestro debate de hoy es una contribución importante a la promoción de las cuestiones relacionadas con la familia pues fortalece la cooperación entre los Estados Miembros mediante un intercambio de información y experiencias. | UN | وتشكل مناقشتنا اليوم إسهاما مهما في تعزيز المسائل المتصلة بالأسرة عن طريق توطيد التعاون بين الدول الأعضاء من خلال تبادل المعلومات والخبرات. |