Puede incluso plantear una amenaza a la seguridad al facilitar todo tipo de tráfico y contrabando, y en particular los actos terroristas. | UN | بل ويمكن للفساد أن يهدد الأمن من خلال تسهيل جميع أنواع الاتجار والتهريب، بما فيها تسهيل الأعمال الإرهابية. |
Puede incluso plantear una amenaza a la seguridad al facilitar todo tipo de tráfico y contrabando, y en particular los actos terroristas. | UN | بل ويمكن للفساد أن يهدد الأمن من خلال تسهيل جميع أنواع الاتجار والتهريب، بما فيها تسهيل الأعمال الإرهابية. |
Ello contribuiría a la plena integración de África en la economía mundial, facilitando el acceso al mercado para nuestros productos. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على اندماج أفريقيا الكلي في الاقتصاد العالمي من خلال تسهيل وصول منتجاتنا إلى الأسواق. |
- promover la movilidad laboral facilitando el intercambio y la redistribución de las viviendas existentes; y | UN | - تعزيز مرونة التنقل في مجال العمل من خلال تسهيل تبادل المساكن القائمة وإعادة توزيعها؛ |
:: Promover una cultura de paz facilitando la participación de la mujer en el proceso de solución de los conflictos y mantenimiento de la paz; | UN | :: تعزيز ثقافة السلام من خلال تسهيل مشاركة المرأة في عملية تسوية الصراعات وحفظ الأمن؛ |
El objetivo de la gestión basada en los resultados es fortalecer la consistencia del apoyo de la Sede a las misiones de mantenimiento de la paz, facilitando la comprensión de la relación y la interacción entre el Departamento y las operaciones sobre el terreno. | UN | ويهدف الإطار الإداري للإدارة الذي يركز على النتائج إلى تعزيز تماسك دعم المقر لبعثات حفظ السلام، من خلال تسهيل فهم العلاقة والتفاعل بين الإدارة والعمليات الميدانية. |
La mancomunación promueve la financiación equitativa para la salud, pues facilita la financiación cruzada entre los miembros sanos y los enfermos, los ricos y los pobres y en todos los ciclos biológicos de cada miembro. | UN | ويؤدي التجميع إلى تعزيز التمويل العادل للصحة من خلال تسهيل التمويل التناقلي من أعضاء المجمع الأصحاء إلى المرضى ومن الأغنياء إلى الفقراء وعبر دورة حياة الأفراد. |
Impulsará actividades para asegurar la estabilidad y el establecimiento del proceso democrático y el estado de derecho mediante la facilitación del diálogo, la promoción de la reconciliación nacional, la coordinación de la asistencia y la promoción de las medidas pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | وسينفذ أنشطة لضمان الاستقرار وإرساء العملية الديمقراطية وسيادة القانون من خلال تسهيل الحوار وتشجيع المصالحة الوطنية وتنسيق المساعدة وتعزيز جهود الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Puede incluso plantear una amenaza a la seguridad al facilitar todo tipo de tráfico y contrabando, y en particular los actos terroristas. | UN | بل يمكن أن يهدد الأمن من خلال تسهيل جميع أنواع الاتجار والتهريب، بما في ذلك تسهيل الأعمال الإرهابية. |
La aeronave, que pronto comenzará a prestar servicio, aumentará la eficacia de la Misión al facilitar el transporte de carga y de personal dentro y fuera de su zona de responsabilidad. | UN | وهذه الطائرة التي سيتم تشغيلها قريبا، ستعزز فعالية البعثة من خلال تسهيل حركة الشحن وتنقل الموظفين داخل وخارج المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها. |
Un tratado de prohibición de la producción de material fisible afianzaría la legitimidad del TNP y complementaría los tratados de reducción de armas estratégicas al facilitar la reducción de los arsenales e impedir la fabricación de nuevos materiales fisibles. | UN | وستعزز معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية شرعية معاهدة عدم الانتشار وتكمل معاهدات الحد من الأسلحة الاستراتيجية من خلال تسهيل خفض المخزونات ومنع إنتاج مواد انشطارية جديدة. |
Puede suponer incluso una amenaza a la seguridad al facilitar actos terroristas, permitir la infiltración de delincuentes en estructuras estatales y debilitar el sistema de seguridad. | UN | ويمكن أن يهدّد الأمن من خلال تسهيل الأعمال الإرهابية، وتمكين المجرمين من التسلّل إلى داخل بُنى الدولة، وإضعاف الجهاز الأمني. |
Las políticas encaminadas a desarrollar los mercados de bonos en moneda nacional podrían ayudar a las empresas a evitar un endeudamiento externo excesivo, pero los países en desarrollo deben tener cuidado de evitar las políticas que puedan aumentar el riesgo de inestabilidad financiera al facilitar las corrientes de entrada y salida de capital especulativo | UN | وقد تُمكّن السياسات الرامية إلى تطوير أسواق السندات المحلية الشركات من تجنب الإفراط في الالتزام الخارجي، غير أنه يتعين على البلدان النامية أن تحرص على تلافي السياسات التي يمكن أن تزيد من خطر عدم الاستقرار المالي من خلال تسهيل التدفقات الداخلة والخارجة من أموال المضاربة. |
Las políticas encaminadas a desarrollar los mercados de bonos en moneda nacional podrían ayudar a las empresas a evitar un endeudamiento externo excesivo, pero los países en desarrollo deben tener cuidado para evitar las políticas que puedan aumentar la inestabilidad financiera al facilitar las corrientes de entrada y salida de capital especulativo. | UN | وقد تُمكّن السياسات الرامية إلى تطوير أسواق السندات المحلية الشركات من تجنب الإفراط في التعرض للمخاطر. غير أنه يتعين على البلدان النامية أن تحرص على تلافي السياسات التي يمكن أن تزيد من عدم الاستقرار المالي من خلال تسهيل التدفقات الداخلة والخارجة من أموال المضاربة. |
Ha alentado la creación de pequeñas y medianas empresas facilitando el acceso al crédito y proponiendo actividades de formación de corta duración y servicios de asesoramiento, y además ha coordinado estas medidas con la ejecución de un programa nacional de creación de viviendas. | UN | وشجعت إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، من خلال تسهيل الحصول على ائتمانات واقتراح أنشطة تدريب قصيرة الأجل وخدمات إرشادية، ثم عملت على تنسيق هذا العمل مع تنفيذ برنامج وطني لإنشاء المساكن. |
El motor de búsqueda moderno y actualizado que se puso en marcha recientemente reducirá algunas de esas dificultades facilitando el acceso a la jurisprudencia de los Tribunales. | UN | وإن من شأن محرك البحث الحديث والمحدَّث التي بدأ العمل به مؤخرا أن يخفف من بعض هذه المخاوف من خلال تسهيل الوصول إلى السوابق القضائية للمحكمتين. |
Paralelamente, esos grupos de empresas, próximos entre sí, y las redes sectoriales entre empresas pueden servir para mejorar la entrada en el mercado mundial facilitando el acceso a la información sobre los mercados y a la tecnología, así como su difusión. | UN | وفي الوقت نفسه فإن مجموعات الشركات تلك التي تكون على مقربة بعضها من بعض ولها وجود في الشبكات القطاعية للمؤسسات يمكن أن تعجل بدخول السوق العالمي من خلال تسهيل الحصول على المعلومات المتعلقة باﻷسواق والتكنولوجيا ونشر تلك المعلومات. |
Su labor ha dado lugar a la aprobación de varias otras directivas, como la Directiva Nº 19 de 2007, por la que se ordena a los comandantes militares que colaboren en las investigaciones judiciales facilitando el acceso de la policía judicial a los lugares en los que se produjeron los hechos y garantizando la preservación de las pruebas tecnicocientíficas. | UN | وقد انتهت أعمالها إلى اعتماد عدة توجيهات أخرى، منها التوجيه رقم 19 لسنة 2007، الذي يحتوي على تعليمات للقادة العسكريين تقضي بأن يقدموا المساعدة في التحقيقات القضائية من خلال تسهيل وصول الشرطة القضائية إلى مكان وقوع الحادث، والحفاظ على الأدلة العلمية والتقنية. |
Aplaudimos el compromiso decidido de la comunidad internacional formulado en el documento final de la cumbre de 2005 de proporcionar apoyo coherente a los programas de la NEPAD, en particular facilitando la aprobación de dichos programas por las instituciones financieras multilaterales. | UN | ونرحب بالالتزام الثابت للمجتمع الدولي في الوثيقة الختامية لعام 2005، بتوفير الدعم المتسق لبرامج نيباد، وخاصة من خلال تسهيل الموافقة على هذه البرامج من جانب المؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
d) Desempeñar una función activa, facilitando la prestación de asistencia científica y técnica, especialmente a los países en desarrollo, para crear mecanismos de normalización nacional e internacional de los nombres geográficos. | UN | )د( القيام بدور نشط، من خلال تسهيل تقديم المساعدة العلمية والتقنية، وخاصة الى البلدان النامية، من أجل إقامة آليات لتوحيد اﻷسماء الجغرافية على الصعيدين الوطني والدولي. |
- facilitando la vida cotidiana del trabajador; | UN | - من خلال تسهيل الحياة اليومية للعامل؛ |
La cooperación bilateral en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional contribuye también al fortalecimiento de la capacidad en esa esfera, pues facilita la transferencia de datos de inteligencia y de conocimientos sobre técnicas y mejores prácticas modernas de aplicación de la ley. | UN | ويساهم التعاون الثنائي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كذلك في تنمية القدرات في هذا المجال من خلال تسهيل نقل المعلومات الاستخبارية والمعارف المتعلقة بالتقنيات الحديثة لإنفاذ القانون الحديث وأفضل الممارسات(). |
La eficacia de los esfuerzos de cada país alcanzará niveles óptimos mediante una mayor coordinación internacional, incluida la facilitación del apoyo financiero a los países que tienen más carencias en el plano normativo. | UN | وسيجري زيادة أثر الجهود الوطنية إلى أبعد حد بتعزيز التنسيق الدولي بما في ذلك من خلال تسهيل الدعم المالي للبلدان التي تواجه أشد القيود المتعلقة بالسياسات العامة. |