"خلال جملة أمور منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre otras cosas mediante
        
    • en particular mediante la
        
    • ejemplo mediante
        
    • entre otras formas mediante el
        
    • incluso mediante
        
    • entre otras vías mediante
        
    En este sentido, observamos que se ha mejorado el acceso de los no miembros a la información acerca de las actuaciones del Consejo de Seguridad, entre otras cosas mediante sesiones de información periódicas del Presidente del Consejo. UN ونلاحظ في هذا الصدد أن وصول غير اﻷعضاء إلى معلومات عن إجراءات مجلس اﻷمن قد تحسن من خلال جملة أمور منها تقديم رئيس المجلس إحاطات إعلامية منتظمة.
    Es necesario aliviar los sufrimientos de los niños afectados por los conflictos armados, entre otras cosas, mediante la elaboración de un protocolo facultativo que amplíe la protección mínima que ofrece la Convención. UN وينبغي التخفيف من معاناة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة وذلك من خلال جملة أمور منها اعتماد بروتوكول اختياري يرفع مستوى الحد اﻷدنى من الحماية المكفولة بموجب الاتفاقية.
    Alentamos a los Estados en la región a que realicen esfuerzos para facilitar esas transferencias, entre otras cosas, mediante el marco jurídico necesario para que los juicios se realicen de forma equitativa. UN ونشجع دول المنطقة على أن تبذل الجهود اللازمة لتسهيل عمليات التحويل تلك من خلال جملة أمور منها توفير الإطار القانوني اللازم لإجراء تلك المحاكمات بطريقة عادلة.
    A este respecto, recalcamos la necesidad de que haya un entorno internacional que propicie el desarrollo, en particular mediante la reforma del sistema financiero internacional con miras a lograr una mayor transparencia y una mayor participación de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة إيجاد بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى تحقيق التنمية، من خلال جملة أمور منها إصلاح البنية المالية الدولية بهدف تحقيق مزيد من الشفافية ولزيادة مشاركة البلدان النامية.
    :: Promoción de la colaboración entre los donantes: El Consorcio alienta y facilita el intercambio de información y la armonización de la ayuda entre los donantes, por ejemplo mediante la presentación de informes sencillos (véase el párrafo 10). UN :: تشجيع تعاون الجهات المانحة: تعمل الشراكة على تشجيع وتيسير تقاسم المعلومات وتنسيق المعونة فيما بين الجهات المانحة، وذلك من خلال جملة أمور منها يسر آلية الإبلاغ الخاصة بها (انظر الفقرة 10).
    :: Determinar la capacidad de los Estados de la región para cumplir cabalmente el embargo de armas, incluso mediante un examen de los regímenes nacionales de aduana y control fronterizo; UN :: تقييم قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ حظر توريد الأسلحة تنفيذا كاملا، من خلال جملة أمور منها إجراء استعراض شامل للنظم الوطنية للجمارك ومراقبة الحدود؛
    7. Desde el primer ciclo del EPU, la República Islámica del Irán no había dejado de trabajar por promover y proteger los derechos humanos, entre otras vías mediante el universalismo cultural. UN ٧- وقد عملت جمهورية إيران الإسلامية باستمرار، منذ الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، على مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان، من خلال جملة أمور منها الكونية الثقافية.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, entre otras cosas mediante la educación y la formación, unos mecanismos de fiscalización eficaces y una supervisión sistemática de los progresos. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود ترمي إلى القضاء على التمييز المهني، أفقيا كان أو عموديا، وذلك من خلال جملة أمور منها التعليم والتدريب وآليات التطبيق الفعال والرصد المنظم للتقدم المحرز.
    Los procedimientos especiales han contribuido a la conceptualización de los derechos económicos, sociales y culturales, entre otras cosas mediante los informes anuales y sobre las misiones a la Comisión. UN وقد أسهمت هذه الإجراءات الخاصة في إضفاء الطابع المفاهيمي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من خلال جملة أمور منها التقارير السنوية وتقارير البعثات التي قدمتها إلى اللجنة.
    Se consideró que en el documento final debería prestarse mayor atención a la necesidad de afianzar la democracia y la rendición de cuentas en la adopción de decisiones en el plano internacional, entre otras cosas mediante una mayor participación de los países en desarrollo. UN ورأى البعض أن البيان الختامي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للحاجة إلى تعزيز الديمقراطية والمساءلة في صنع القرارات على الصعيد الدولي من خلال جملة أمور منها زيادة مشاركة البلدان النامية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce sus medidas de prevención atajando las causas profundas de la trata, entre otras cosas mediante campañas de sensibilización y estrategias de reducción de la pobreza que tengan en cuenta el género. UN وتوصي بأن تتوسع الدولة الطرف في جهودها الوقائية، وذلك بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار من خلال جملة أمور منها استراتيجيات للحد من الفقر وحملات توعية تراعي جميعها المنظور الجنساني.
    Esa marcación o identificación debería realizarse con la asistencia de organizaciones internacionales competentes como el Consejo Internacional de Museos, entre otras cosas, mediante la compilación de prácticas óptimas. UN وينبغي القيام بهذا الوسم أو التحديد بمساعدة المنظمات الدولية المختصة، مثل مجلس المتاحف الدولي، من خلال جملة أمور منها جمع أفضل الممارسات.
    Mediante las correspondientes actividades se procurará promover opciones de consumo sostenible, entre otras cosas mediante el apoyo a una planificación y una infraestructura sociales apropiadas. UN وسوف تسعى الأنشطة ذات الصلة إلى تشجيع خيارات الاستهلاك المستدام، من خلال جملة أمور منها دعم التخطيط الاجتماعي المناسب والهياكل الأساسية الملائمة.
    Esa marcación o identificación debería realizarse con la asistencia de organizaciones internacionales competentes como el Consejo Internacional de Museos, entre otras cosas, mediante la compilación de prácticas óptimas. UN وينبغي القيام بهذا الوسم أو التحديد بمساعدة المنظمات الدولية المختصة، مثل مجلس المتاحف الدولي، من خلال جملة أمور منها جمع أفضل الممارسات.
    Mediante las correspondientes actividades se procurará promover opciones de consumo sostenible, entre otras cosas mediante el apoyo a una planificación y una infraestructura apropiadas. UN وسوف تسعى الأنشطة ذات الصلة إلى تشجيع خيارات الاستهلاك المستدام، من خلال جملة أمور منها دعم التخطيط المناسب والهياكل الأساسية الملائمة.
    Sin embargo, se determinó que el Atlántico nororiental era una zona en que esas organizaciones competentes habían abordado con éxito la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, entre otras cosas, mediante el uso de listas negras. UN غير أن شمال شرق الأطلسي أُشير إليه بأنه منطقة نجحت المنظمات والترتيبات الإقليمية المختصة به في معالجة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم من خلال جملة أمور منها استخدام القوائم السوداء.
    435. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas efectivas para mejorar los tipos alternativos de tutela, en particular, mediante la asignación de recursos financieros y humanos adecuados, incluso al Departamento de Asistencia Social. UN 435- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة للارتقاء بالرعاية البديلة من خلال جملة أمور منها تخصيص الموارد المالية والبشرية الملائمة للجهات المختصة بما فيها إدارة الرعاية الاجتماعية.
    440. El Comité toma nota de los esfuerzos que el Estado Parte ha realizado para mejorar la atención de salud de los niños, en particular mediante la Política nacional de alimentación y el Proyecto participativo de salud, población y alimentación. UN 440- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للارتقاء بالرعاية الصحية للأطفال من خلال جملة أمور منها سياسة التغذية الوطنية، ومشروع المشاركة في مجالات الصحة والسكان والتغذية.
    55. El Comité insta al Estado Parte a que persista en su empeño por mejorar sus servicios de salud, en particular mediante la atribución de recursos adecuados y más abundantes. UN 55- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين مستوى خدماتها الصحية من خلال جملة أمور منها تخصيص موارد كافية وإضافية.
    La Organización Meteorológica Mundial (OMM) presta apoyo con fines determinados en relación con la incorporación de una perspectiva de género a 187 organizaciones miembros que se dedican en todo el mundo a la meteorología y la hidrología, por ejemplo mediante conferencias técnicas sobre la participación de la mujer en esos ámbitos. UN 53 - تقدم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية دعما محدد الأهداف لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في 187 منظمة عضو تعمل على الصعيد العالمي في مجال الأرصاد الجوية وعلم المياه، من خلال جملة أمور منها المؤتمرات التقنية المعنية بمشاركة المرأة في الأرصاد الجوية وعلم المياه.
    Sin embargo, los países africanos afrontan la cuestión, práctica y difícil, de cómo mejorar el pluralismo y la participación sociales, económicos y políticos, por ejemplo mediante unos sistemas políticos pluripartidistas, al tiempo que garantizan que la competencia política no se convierta en causa de nuevas divisiones en esas sociedades. UN غير أن البلدان الأفريقية تواجه السؤال الواقعي والصعب وهو كيف يتم تحسين التعددية والمشاركة على الصعد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، من خلال جملة أمور منها الأنظمة السياسية ذات التعددية الحزبية، مع ضمان ألا تصبح المنافسة السياسية مصدرا للمزيد من الانقسامات في تلك المجتمعات().
    En los temas que abordó este año la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se destacaron la función del sector privado, incluso mediante asociaciones entre éste y el sector público; el principio de la intervención de diversos interesados, y la participación pública, especialmente en las esferas del desarrollo de la energía y el transporte. UN وقد تم التركيز في المجالات التي غطتها لجنة التنمية المستدامة في هذه السنة، على أهمية دور القطاع الخاص من خلال جملة أمور منها إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص واتباع نهج قائم على تعدد أصحاب المصالح ومشاركة الجمهور، وخاصة في مجالي تنمية الطاقة والنقل.
    b) Vele por la ejecución del Plan de acción nacional para la mujer del Afganistán entre otras vías mediante una presupuestación atenta a las cuestiones de género, la vigilancia regular de su ejecución a partir de los indicadores establecidos en el Plan de acción y mecanismos de rendición de cuentas; UN (ب) ضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان من خلال جملة أمور منها وضع ميزانيات مراعية للمنظور الجنساني، ورصد تنفيذها بانتظام من خلال المؤشرات الواردة في خطة العمل وآليات المساءلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus