"خلال جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todas
        
    • durante todas
        
    • conducto de todos
        
    • durante todos
        
    • por todos
        
    • durante todo
        
    • medio de todas
        
    • en todos los
        
    • utilizando todas
        
    • largo de
        
    • medio de todos
        
    • través de todas
        
    • través de todos
        
    • A través
        
    • por todas
        
    en todas las reuniones a las que asistió entregó a los delegados presentaciones por escrito. UN وتم إرسال رسائل خطية للمندوبين خلال جميع الاجتماعات التي حضرتها غرين بيس.
    en todas las fases del proceso el acusado también tiene derecho a pedir la declaración de testigos, presentar pruebas y solicitar la opinión de expertos. UN كما أن للمتهم، خلال جميع مراحل اﻹجراءات، الحق في طلب استجواب الشهود، وتقديم اﻷدلة، وطلب الحصول على رأي خبير.
    Admiramos la paciencia y el aplomo que demostró durante todas las reuniones que compartimos. UN وقد كان الصبر والهدوء اللذان أظهرهمــا خلال جميع الاجتماعات التي تشاركناها مثار إعجابنا.
    Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante todas las fases de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las fases de liquidación y terminación, UN وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    La medida se ha extendido a toda la población del país por conducto de todos los centros médicos y clínicos y la sensibilización de las comunidades. UN واتسع هذا النطاق ليشمل السكان في جميع أنحاء البلد من خلال جميع المراكز الطبية والعيادات، وتوعية المجتمعات المحلية.
    La labor se organizó para garantizar que los diplomáticos estuvieran presentes en todas las visitas a los edificios y sectores de los recintos presidenciales. UN وجرى تنظيم العمل لكفالة وجود هؤلاء الدبلوماسيين خلال جميع الزيارات للمباني والمناطق في المواقع الرئاسية.
    iii) Prestará asistencia a las víctimas a fin de que obtengan asesoramiento y asistencia letradas a los efectos de proteger sus derechos en todas las etapas de las actuaciones; UN `٣` مساعدة المجني عليهم في الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين بغرض حماية حقوقهم خلال جميع مراحل اﻹجراءات؛
    El derecho al desarrollo debe tratarse con la misma consideración que los demás derechos humanos fundamentales y debe promoverse en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يعتبر الحق في التنمية مساويا لحقوق الإنسان الأساسية الأخرى وأن يشجع من خلال جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Deben concretarse las oportunidades existentes en todas las corrientes financieras de aumentar la transferencia de tecnologías de mitigación y adaptación. UN وينبغي اغتنام الفرص من خلال جميع التدفقات المالية لزيادة نقل تكنولوجيات التخفيف والتكيف؛
    La asistencia humanitaria, incluida la provisión de recursos adecuados a solicitud de los Gobiernos interesados, debería prestarse en todas las etapas de un desastre. UN وينبغي تقديم المساعدات الإنسانية، بما في ذلك توفير الموارد المناسبة عند طلب الحكومات المعنية، خلال جميع مراحل الكارثة.
    La buena gobernanza se promueve en todas las intervenciones y especialmente mediante la prestación de apoyo a la sociedad civil del país. UN فيجري تعزيز الحكم الرشيد من خلال جميع التدخلات، وبخاصة من خلال دعم المجتمع المدني في تنزانيا.
    En varios estudios y reuniones se ha planteado la necesidad de una mejor promoción y de contactos más sostenidos con los donantes durante todas las fases de una crisis. UN وأثيرت الحاجة إلى تحسين الدعوة وتعزيز الاتصالات مع المانحين خلال جميع مراحل اﻷزمات في كثير من الدراسات والاجتماعات.
    Reconociendo la necesidad de prestar apoyo adecuado durante todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las etapas de liquidación y cierre, UN وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية واﻹنهاء،
    Reconociendo la necesidad de prestar apoyo adecuado durante todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las etapas de liquidación y cierre, UN وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية واﻹنهاء،
    Reconociendo la necesidad de prestar apoyo adecuado durante todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las etapas de liquidación y cierre, UN وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية واﻹنهاء،
    Reconociendo la necesidad de prestar apoyo adecuado durante todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las etapas de liquidación y cierre, UN وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية واﻹنهاء،
    Se prestará asistencia por conducto de todos los organismos competentes, incluidos expertos de las Naciones Unidas y civiles. UN وسيجري تقديم المساعدة من خلال جميع الوكالات المختصة بما في ذلك توفير خبراء اﻷمم المتحدة وخبراء مدنيين .
    El Departamento dio a conocer, por conducto de todos los centros de información de las Naciones Unidas, la declaración sobre igualdad de género e incorporación de la perspectiva de género formulada en 1998 por el Comité Administrativo de Coordinación. UN ونشرت اﻹدارة من خلال جميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بيان لجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٨ المتعلق بالمساواة بين الجنسين ومراعاة منظور الجنس.
    En nuestra opinión, el Consejo de Europa ha contribuido durante todos sus decenios de existencia a la aplicación práctica, en muchas partes de Europa, de los valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن مجلس أوروبا قد أسهم خلال جميع عقود وجوده في التطبيق العملي للقيم المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، وذلك في جميع أنحاء أوروبا.
    Mejora tangible de la difusión, la promoción y las ventas de las publicaciones de las Naciones Unidas por todos los medios disponibles. UN وإجراء تحسينات ملموسة في توزيع منشورات الأمم المتحدة والترويج لها وبيعها من خلال جميع القنوات المتاحة.
    a) El fomento de la capacidad debería comenzar lo antes posible y mantenerse durante todo el proceso de presentación del informe. UN ينبغي الشروع في عملية بناء القدرات حالما يتسنَّى ذلك عملياً، وينبغي دعمها باستمرار خلال جميع مراحل عملية الإبلاغ.
    Y luego de regreso al templo del placer dónde espero... dormir en medio de todas esas folladas y mamadas. Open Subtitles ومن ثم العودة إلى متعة القبة وثم نأمل أستطيع النوم، من خلال جميع سخيف والمص.
    Formulación de programas que tengan como finalidad potenciar el uso de los idiomas indígenas en todos los medios, incluso la radio y la televisión UN وضع برامج ترمي إلى تعزيز تمكين لغات الشعوب الأصلية من خلال جميع وسائط الإعلام ، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون
    La India apoya los esfuerzos del Organismo para preservar y mantener el conocimiento nuclear utilizando todas las bases de datos, y en particular la base de datos del Sistema Internacional de Documentación Nuclear (INIS), que proporciona acceso gratuito a estudiantes de 283 universidades y tiene más de 1 millón de usuarios autorizados. UN والهند تدعم جهود الوكالة لحفظ وصيانة المعارف النووية من خلال جميع قواعد البيانات، وخاصة قاعدة بيانات المنظومة الدولية للمعلومات النووية، التي توفر الوصول المجاني إليها أمام الطلبة في 283 جامعة، ولديها أكثر من مليون مستخدم مأذون لهم.
    Se debería facilitar asistencia técnica específica a los países en desarrollo sin litoral en proceso de adhesión a lo largo de todo el proceso. UN ويتعين تقديم المساعدة التقنية المستهدفة إلى هذه البلدان، خلال جميع مراحل عملية الانضمام.
    539. Es competencia del Estado brasileño, por medio de todos sus entes federativos, respetar la libertad que es esencial para la investigación científica y la labor creativa. UN ٥٣٩- يجب على الدولة البرازيلية، من خلال جميع وحداتها الاتحادية، أن تحترم الحرية اللازمة للبحث العلمي والعمل الإبداعي.
    A través de todas las etapas de la vida, los buenos y los malos momentos. Open Subtitles من خلال جميع فصول السنة من الحياة، في الأوقات الجيدة، والأوقات العصيبة.
    A través de las nuevas escuelas y la varicela y la soledad, Open Subtitles خلال جميع المدارس الجديده و جدري الماء و الشعور بالوحدة
    Pasé por todas las fotos y una de ellas, me hizo sentir algo. Open Subtitles لقد مررتُ من خلال جميع الصور وأحدهن جعلتني أشعر بشيئاً ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus