"خلال دورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el período de sesiones
        
    • en el período de sesiones
        
    • durante el ciclo de
        
    • período de sesiones de
        
    • durante su ciclo de
        
    • en el ciclo de
        
    • en su período de sesiones
        
    • en un período de sesiones
        
    • del período de sesiones
        
    • lo largo del ciclo de
        
    • durante su período de sesiones
        
    • durante la sesión de
        
    • en un curso de
        
    • durante las sesiones
        
    • durante un período de sesiones
        
    Su desempeño extraordinario en la conducción de nuestras labores durante el período de sesiones de otoño de la Asamblea General asegura el éxito de nuestras deliberaciones de esta semana. UN إن أداءكم البارز وأنتم تقودون أعمالنا خلال دورة الخريف للجمعية العامة يضمن النتيجة الناجحة لمداولاتنا هذا اﻷسبوع.
    4. Se presentaron al Comité los nuevos documentos siguientes en relación con este tema durante el período de sesiones de 1994: UN " ٤- وكانت معروضة على اللجنة المخصصة فيما يتصل بهذا البند خلال دورة عام ٤٩٩١ الوثائق الجديدة التالية:
    Mi delegación espera sinceramente que en el período de sesiones de este año la Conferencia logre un consenso sobre un programa de trabajo. UN ويأمل وفد بلدي صادقاً أن يتمكن المؤتمر خلال دورة هذا العام من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Al menos una evaluación durante el ciclo de vida del plan estratégico UN إجراء تقييم واحد على الأقل خلال دورة حياة الخطة الاستراتيجية
    Esperamos que el Grupo de Trabajo sobre desarme nuclear logre concluir sus tareas durante el período de sesiones del próximo año. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن الفريق العامل المعني بنزع السلاح النووي من الانتهاء من عمله خلال دورة العام المقبل.
    Acogieron con beneplácito iniciativas concretas anunciadas durante el período de sesiones de la Comisión. UN ورحبوا بالمبادرات المحددة التي أعلن عنها خلال دورة اللجنة.
    Acogieron con beneplácito iniciativas concretas anunciadas durante el período de sesiones de la Comisión. UN ورحبوا بالمبادرات المحددة التي أعلن عنها خلال دورة اللجنة.
    Hago uso de la palabra en mi carácter de Presidente de la Conferencia de Desarme, para presentar a la Primera Comisión el informe de la Conferencia sobre su labor durante el período de sesiones de 1995. UN إنني أتكلم بوصفي رئيسا لمؤتمر نزع السلاح ﻷقــدم إلــى اللجنة اﻷولى تقرير المؤتمر عن أعماله خلال دورة ١٩٩٥.
    Nos complace observar que se ha progresado al respecto durante el período de sesiones de este año de la Conferencia de Desarme. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن التقدم على ذلك الطريق قد تحقق خلال دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح.
    Este importante tema merecía que se le prestara más atención durante el período de sesiones de la Junta. UN وهذا الموضوع الهام يستحق انتباها أكثر خلال دورة المجلس.
    Por este motivo, mi delegación se abstuvo en la votación realizada en el período de sesiones de la Tercera Comisión. UN ولهذا السبب امتنع وفد بلدي عن التصويت خلال دورة اللجنة الثالثة.
    en el período de sesiones de organización del Consejo se deberá examinar la posibilidad de escoger un segundo tema relacionado con cuestiones sectoriales concretas. UN وينبغي النظر، خلال دورة المجلس التنظيمية، في اختيار موضوع ثان يتناول قضايا قطاعية محددة.
    Malta espera con interés que en el período de sesiones del año próximo se realicen progresos sustantivos sobre temas tales como el mejor funcionamiento de la Conferencia de Desarme, para que sea más eficaz. UN وتتطلع مالطة إلى إحراز تقدم كبير خلال دورة العام المقبل بشأن مسائل من قبيل تحسين عمل مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته.
    El futuro sistema de IG atenderá las necesidades de gestión durante el ciclo de planificación, programación, presupuestación, supervisión y evaluación. UN سيوفر النظام المقبل للمعلـومات الإدارية الدعم للاحتيـاجات الإدارية خلال دورة التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم.
    Los Estados que fabriquen o adquieran artefactos explosivos deberán velar, en la medida de lo posible y según proceda, por que durante el ciclo de vida de los artefactos se respeten las medidas siguientes. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    Los Estados que fabriquen o adquieran artefactos explosivos deberán velar, en la medida de lo posible y según proceda, por que durante el ciclo de vida de los artefactos se respeten las medidas siguientes. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    También deberían atenderse sus necesidades en materia de salud reproductiva durante su ciclo de vida. UN ويجب اﻹيفاء بحاجاتهن المتعلقة بالصحة اﻹنجابية خلال دورة حياتهن كلها.
    Está previsto que el total de funcionarios sujetos a la declaración aumente a más de 4.750 en el ciclo de 2015. UN ومن المتوقع أن يزداد مجموع مودعي الإقرارات ليبلغ أكثر من 750 4 موظفا خلال دورة إيداع الإقرارات لعام 2015.
    Con todo, en su período de sesiones de 2004 la Conferencia de Desarme ha llevado a cabo actividades útiles y constructivas y ha realizado determinados progresos. UN بيد أنه نُظمت أنشطة وحصلت تطورات مفيدة وبناءة خلال دورة عام 2004 لمؤتمر نزع السلاح.
    A Número de reuniones programadas por un órgano en un período de sesiones previsto; UN عدد الاجتماعات التي تدرجها هيئة معينة في الخطة خلال دورة مقررة؛
    Tal vez podría darse algún tipo de capacitación a los periodistas palestinos en el transcurso del período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن المحتمل تنظيم تدريب للصحفيين الفلسطينيين خلال دورة الجمعية العامة.
    En los foros nacionales e internacionales, las mujeres han sostenido que la igualdad, incluida la distribución equitativa de las obligaciones familiares, el desarrollo y la paz son condiciones necesarias para lograr una salud óptima a lo largo del ciclo de vida. UN ولقد بينت النساء بوضوح في المنتديات الوطنية والدولية أن التمتع بأحسن صحة خلال دورة الحياة يتطلب توافر شروط ضرورية هي المساواة بما فيها تقاسم مسؤوليات اﻷسرة والتنمية والسلم.
    Al hacer tal cosa, teniendo en cuenta al mismo tiempo las opiniones del Comité Mixto, la Comisión elaboró otras dos opciones durante su período de sesiones. UN وبذلك، ومع مراعاة آراء مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، يكون قد وضع بديلان إضافيان خلال دورة اللجنة.
    A pesar de los retrasos, la Unión Europea sigue atribuyendo la máxima importancia al comienzo de la negociación de este Tratado durante la sesión de este año de la Conferencia de Desarme, y a su rápida conclusión . UN وبالرغم من كل التأخير، لا يزال الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية بالغة على بدء المفاوضات حول معاهدة من هذا القبيل خلال دورة مؤتمر نزع السلاح لهذه السنة وفي التوصل إلى خاتمة سريعة بهذا الشأن.
    El Ecuador utilizó cinco minas antipersonal en 2011 en un curso de capacitación de la Escuela Nacional de Desminado. UN وأبلغت إكوادور عن استخدام خمسة ألغام مضادة للأفراد في عام 2011 خلال دورة تدريبية أجرتها المدرسة الوطنية لإزالة الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus