"خلال زيارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante la visita
        
    • durante una visita
        
    • durante su visita
        
    • visitando
        
    • en la visita
        
    • visitas a
        
    • en una visita
        
    • en su visita
        
    • al visitar la
        
    • en una estancia
        
    • con ocasión de la visita
        
    • mediante una visita
        
    • una visita a
        
    • en el curso de una visita
        
    Deseo subrayar que son los organismos de las Naciones Unidas los que no proceden de conformidad con el entendimiento alcanzado durante la visita del Secretario General. UN فاسمحوا لي أن أؤكد أن وكالات الأمم المتحدة هي التي لا تتصرف وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام.
    Los dos Gobiernos confirmaron esta solicitud a la misión técnica durante la visita que esta última hizo a Kampala y Kigali. UN وأكدت الحكومتان طلبهما للبعثة الفنية خلال زيارة البعثة إلى كمبالا وكيغالي.
    Esta materia fue tratada con todas las autoridades zairenses durante la visita del Relator Especial. UN وكانت هذه المسألة قد أثيرت مع السلطات الزائيرية خلال زيارة المقرر الخاص.
    Dos días después, durante una visita, sus familiares habrían constatado la existencia de moratones en los brazos y pantorrillas. UN وبعد ذلك بيومين يقال إن أفراد أسرته لاحظوا خلال زيارة وجود كدمات على ذراعيه وساقيه.
    durante su visita, el Gobierno reafirmó su compromiso de colaborar con la Comisión. UN وأكدت الحكومة مجددا، خلال زيارة السيد مايور، التزامها بالتعاون مع اللجنة.
    Esto pareció evidente durante la visita de la Misión a Podujevo, aunque se vio a muchos que caminaban hacia el mercado cerca del centro. UN وقد بدا هذا واضحا خلال زيارة البعثة لبودييفو، رغم مشاهدة الكثيرين يسيرون في اتجاه السوق بالقرب من وسط البلدة.
    También ha sido beneficiosa la preparación temprana de un programa, sobre todo cuando éste permitía que los expertos nacionales estuvieran disponibles durante la visita del grupo encargado del examen a fondo. UN وكان الإعداد المبكر لجدول الأعمال مفيداً كذلك خاصة حيث ساعد في ضمان وجود خبراء وطنيين خلال زيارة الاستعراض المتعمق.
    durante la visita del experto independiente a Malí se planteó también la cuestión de la mutilación genital de las mujeres, y se debatió su generalización en todo el África occidental. UN كما أثيرت قضية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث خلال زيارة الخبير المستقل إلى مالي، ونوقش مدى تفشيها في عموم غرب أفريقيا.
    Esa cuestión se resolvió debidamente durante la visita del Primer Ministro Koizumi a Pyongyang. UN وتمت تسوية تلك المسألة على النحو الواجب خلال زيارة رئيس الوزراء كويزومي إلى بيونغ يانغ.
    durante la visita que realizó en enero el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se organizó una conferencia de prensa en la que participaron él y su homólogo de la Unión Europea. UN وقد تم تنظيم مؤتمر صحفي خلال زيارة وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام مع نظيره في الاتحاد الأوروبي.
    durante la visita del Grupo al Chad, de las investigaciones realizadas con las autoridades no se obtuvo ningún tipo de información concreta sobre esos vehículos. UN إلا أنه خلال زيارة الفريق إلى تشاد، لم تسفر الاستفسارات الموجهة إلى السلطات عن معلومات محددة بشأن هذه المركبات.
    El mayor número de reuniones obedeció al mayor interés y el debate más intenso durante la visita del Relator Especial UN الإنسان وحماية الطفل، من أجل تقديم المشورة إلى الحكومة خلال زيارة المقرر الخاص
    El Grupo observa con pesar que el Ministro de Tierras, Minas y Energía no estuvo en el país durante la visita de examen del Proceso de Kimberley. UN ويلاحظ الفريق مع الأسف أن وزير الأراضي والمناجم والطاقة لم يكن موجودا في البلد خلال زيارة الاستعراض لعملية كمبرلي.
    durante la visita del Primer Equipo, la construcción de esas cercas estaba en curso. UN وكان تشييد هذه السياجات جارياً خلال زيارة الفريق المستقل الأول لتقييم الحدود اللبنانية.
    Se dijo que se emplean Docuboxes, pero, durante la visita del Equipo, se informó de que estaban momentáneamente descompuestas y se estaban reparando. UN غير أنه، خلال زيارة الفريق، أفادت التقارير بأنها معطلة بشكل مؤقت ويجري تحديثها.
    Respondía a una afirmación de un parlamentario kuwaití que durante una visita a Bahrein dijo que estaba convencido de que en las cárceles iraquíes había prisioneros kuwaitíes. UN وكان في تصريحاته هذه يرد على تصريح لنائب برلماني كويتي قال خلال زيارة للبحرين إنه متأكد من وجود سجناء كويتيين في سجون العراق.
    Este incidente ocurrió durante una visita del Inspector General de Policía, Coronel Beatrice Munnah Sieh, al puerto franco de Monrovia para investigar varias denuncias de robo de combustible. UN وحدثت هذه الحادثة خلال زيارة قام بها المفتش العام للشرطة، العقيد بياتريس مونه سييه، إلى ميناء منروفيا الحر للتحقيق في تقارير بشأن سرقات الوقود.
    durante una visita que se realizará a Turquía, se estudiará la posibilidad de ampliar el Centro Internacional de Tecnologías de la Energía del Hidrógeno. UN وأضاف أن توسيع المركز الدولي لتكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية سيُنظر فيه خلال زيارة إلى تركيا.
    durante su visita a la República de Corea, la Relatora Especial fue recibida por el Excmo. Sr. Ro Myung Gong, Ministro de Relaciones Exteriores. UN خلال زيارة المقررة الخاصة لجمهورية كوريا استقبلها سعادة السيد رو مبونغ غونغ، وزير الخارجية.
    En ese contexto cabe señalar que es completamente inaceptable e inapropiado que una misión de paz auspiciada por las Naciones Unidas impida que una delegación del Consejo de Seguridad tenga contactos, durante una visita a la República Federativa de Yugoslavia, con el Gobierno del país que la había invitado y cuyo territorio estaba visitando. UN وفي هذا السياق، تجدر ملاحظة أنه من غير المقبول مطلقا ومن غير المناسب أن تعمل بعثة سلام قائمة تحت رعاية الأمم المتحدة على أن يتفادى وفد تابع لمجلس الأمن خلال زيارة له لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إجراء اتصالات مع حكومة البلد الذي يزور الوفد إقليمه وبدعوة منه.
    La Comisión presentó esta conclusión al Iraq en la visita que hizo en julio de 1997 el Presidente Ejecutivo. UN وقدمت اللجنة هذه النتيجة إلى العراق خلال زيارة الرئيس التنفيذي في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Estas visitas a los países brindan a los becarios la inestimable oportunidad de familiarizarse con la política exterior de cada país en la esfera de la seguridad internacional mediante charlas, reuniones con funcionarios gubernamentales y especialistas y visitas a instalaciones de interés. UN وتوفر هذه الزيارات القطرية للزملاء فرصة قيّمة للتعرف على السياسات الخارجية الوطنية لكل من تلك البلدان في مجالات الأمن الدولي، وذلك من خلال المحاضرات والاجتماعات مع المسؤولين الحكوميين والعلماء ومن خلال زيارة المنشآت القائمة ذات الصلة.
    en una visita de seguimiento a Angola llevada a cabo del 14 al 18 de abril por el Ministro de Defensa de Guinea-Bissau se firmó un acuerdo bilateral de cooperación militar. UN وتم توقيع اتفاق تعاون عسكري ثنائي خلال زيارة متابعة قام بها وزير الدفاع في غينيا - بيساو إلى أنغولا في الفترة من 14 إلى 18 نيسان/أبريل.
    en su visita a Kalimantan Meridional y Bali en 2011, el Secretario General expresó su reconocimiento a nuestro constante apoyo. UN وكان الدعم المطرد الذي نقدمه موضع تقدير كبير خلال زيارة الأمين العام لكاليمانتان الجنوبية وبالي في عام 2011.
    al visitar la oficina en un país, la Junta comprobó que la oficina había omitido sistemáticamente, aproximadamente desde 1993, presentar las solicitudes de adquisición pertinentes al Comité, pese a que administraba numerosos proyectos con adquisiciones por montos importantes. UN ولاحظ المجلس، خلال زيارة لأحد المكاتب القطرية، أن المكتب لم يقدم طلبات الشراء ذات الصلة للجنة منذ عام 1993 تقريبا، رغم أن ذلك المكتب القطري يدير مجموعة كبيرة من المشاريع تنطوي على مستويات مرتفعة من المشتريات.
    i) Si en una estancia anterior en el extranjero han violado la legislación de ese país; UN (ط) إذا كان الشخص المعني قد خرق قانون البلد الذي ينوي زيارته خلال زيارة سابقة؛
    El autor agrega que en noviembre de 1998, con ocasión de la visita del Presidente Ben Alí al Distrito de Gabes, lo detuvieron durante 48 horas. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه اعتقل لمدة 48 ساعة، في تشرين الثاني/نوفمبر 1998، خلال زيارة الرئيس بن علي إلى محافظة قابس.
    La finalidad de la monografía era transferir conocimientos e intercambiar experiencias mediante una visita in situ a Venezuela y la elaboración de orientación práctica para la gestión ambientalmente racional de existencias de plaguicidas en América Latina y el Caribe. UN وقد هدفت دراسة الحالة إلى نقل المعرفة وتبادل الخبرات من خلال زيارة ميدانية في فنزويلا وصياغة توجيه عملي للإدارة السليمة بيئياً لمخزونات مبيدان الآفات في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus