"خلال سياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medio de políticas
        
    • mediante políticas
        
    • través de políticas
        
    • con políticas
        
    • conducto de políticas
        
    • aplicando políticas
        
    • resultado de políticas
        
    • medio de sus políticas
        
    • mediante la adopción de políticas
        
    El derecho a alimentos se debe garantizar por medio de políticas públicas eficaces y es preciso hacer frente a las causas fundamentales del hambre. UN ويجب ضمان الحق في الغذاء من خلال سياسات عامة وفعالة ولا بد من معالجة الأسباب الجذرية للجوع.
    La diferencia entre la pobreza indígena y no indígena había descendido y Chile se proponía reducirla aún más por medio de políticas pertinentes. UN وتقلّصت الفجوة القائمة في الفقر بين السكان الأصليين والسكان غير الأصلين، وتهدف شيلي إلى مزيد تقليصها من خلال سياسات صائبة.
    Desarrollo urbano sostenible por medio de políticas para ciudades más seguras y de prevención de la delincuencia urbana UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال سياسات لزيادة أمان المدن ومكافحة الجريمة الحضرية
    El derecho internacional debe aplicarse mediante políticas de Estado y en las relaciones internacionales. UN إذ يتعيَّن تطبيق القانون الدولي من خلال سياسات الدولة وفي علاقاتها الدولية.
    Sólo a través de políticas de reconciliación y restablecimiento de la confianza decididas y concertadas surgirá una perspectiva realista de resolver pacíficamente el conflicto actual. UN ولن تظهر آفاق واقعية لحل النزاع القائم بالوسائل السلمية إلا من خلال سياسات حكومية هادفة ومنسقة للمصالحة وإعادة الثقة.
    En caso de producirse efectos negativos, éstos deberían corregirse con políticas de protección de los pobres. UN فإذا ما طرأت هذه الزيادات، ينبغي معالجة تلك الآثار السلبية من خلال سياسات تهدف إلى حماية الفقراء.
    Era de particular importancia que la transición al desarrollo de los países pobres muy endeudados se hiciera por conducto de políticas comerciales y financieras coherentes una vez que esos países hubieran alcanzado el punto de culminación de la iniciativa. UN وقالوا إن ضمان الانتقال إلي مرحلة التنمية من خلال سياسات مالية وتجارية متماسكة أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بمجرد وصولها إلي نقطة اكتمال المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    El Centro también procurará tener el mismo número de funcionarios y funcionarias aplicando políticas de contratación y promoviendo las perspectivas de carrera. UN وتشمل أنشطة المركز المؤسسية أيضا الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين بين موظفيه من خلال سياسات التعيين والمسارات الوظيفية.
    Desarrollo urbano sostenible por medio de políticas para ciudades más seguras y de prevención de la delincuencia urbana UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال سياسات لزيادة أمان المدن ومكافحة الجريمة الحضرية
    Desarrollo urbano sostenible por medio de políticas para ciudades más seguras y de prevención de la delincuencia urbana UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال سياسات لزيادة أمان المدن ومكافحة الإجرام الحضري
    Desarrollo urbano sostenible por medio de políticas para ciudades más seguras y de prevención de la delincuencia urbana UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال سياسات لزيادة أمان المدن ومكافحة الإجرام الحضري
    23/14 Desarrollo urbano sostenible por medio de políticas para ciudades más seguras y de prevención de la delincuencia urbana UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال سياسات لزيادة أمن المدن ومنع الجريمة الحضرية
    Desarrollo urbano sostenible por medio de políticas para ciudades más seguras y de prevención de la delincuencia urbana UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال سياسات لزيادة أمان المدن ومكافحة الجريمة الحضرية
    Consideramos que los problemas de la droga pueden a menudo resolverse de raíz, es decir, mucho antes de que se produzcan, por medio de políticas educativas, familiares, de empleo, de vivienda y en los aspectos sociales. UN وإن ما أعتبره أساسيا هو أن مشاكل المخدرات في كثير من اﻷحيان حلها من جذورها، وأعني بهذا، قبل أن تخرج إلى النور بوقت طويل، من خلال سياسات التعليم، واﻷسرة، والعِمالة، واﻹسكان والرعاية الاجتماعية.
    1. Promover tasas de expansión económica y creación de empleo altas y sostenidas por medio de políticas destinadas a crear un ambiente propicio para la reducción de la pobreza. UN ١ - النهوض بمعدلات عالية ومستدامة للتوسع الاقتصادي وإيجاد العمالة من خلال سياسات عامة مصممة على نحو يخلق بيئة ممكنة من أجل الحد من الفقر.
    Estos problemas serán después abordados mediante políticas y programas sostenidos, incluso políticas y programas nuevos o revisados, si es necesario. UN وعندئذ يتم التصدي لهذه المشاكل من خلال سياسات وبرامج مستدامة، تشمل سياسات وبرامج جديدة أو منقحة عند الاقتضاء.
    • El aumento de los ingresos de las unidades familiares mediante políticas de precios, subvenciones y precios de compra más elevados para los productos locales. UN ● زيادة دخول اﻷسر المعيشية من خلال سياسات التسعير، وإعانات اﻷسعار، وزيادة أسعار شراء المنتجات المحلية.
    Especial atención otorga el Gobierno a la transformación de la estructura del Estado, particularmente a la del órgano ejecutivo, mediante políticas de modernización. UN وتولي الحكومة عناية خاصة لعملية تحويل هياكل الدولة، ولا سيما هيكل جهازها التنفيذي. من خلال سياسات التحديث.
    La investigación para el desarrollo sostenible debe ser apoyada tanto a través de las inversiones directas como a través de políticas que provean incentivos tales como beneficios tributarios y subsidios. UN وينبغي أن يدعم البحث من أجل التنمية المستدامة، في آن واحد معا، عن طريق الاستثمار المباشر ومن خلال سياسات تقدم حوافز، مثل الفوائد الضريبية وإعانات الدعم.
    1. Promoción de la igualdad en la vida laboral con políticas de trabajo UN 1 - تعزيز المساواة في الحياة العملية من خلال سياسات سوق العمل
    Era de particular importancia que la transición al desarrollo de los países pobres muy endeudados se hiciera por conducto de políticas comerciales y financieras coherentes una vez que esos países hubieran alcanzado el punto de culminación de la iniciativa. UN وقالوا إن ضمان الانتقال إلي مرحلة التنمية من خلال سياسات مالية وتجارية متماسكة أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بمجرد وصولها إلي نقطة اكتمال المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Indicó que toda resolución tenía forzosamente que ser resultado de políticas impulsadas por Siria, sin intervención extranjera. UN وقالت إن أي حل لا يمكن أن يتأتّى إلا من خلال سياسات تقودها السلطات السورية من دون تدخل خارجي.
    c) Garanticen, por medio de sus políticas nacionales de desarrollo y con la asistencia y cooperación internacionales, el pleno respeto de los derechos económicos, sociales y culturales, dando prioridad a las personas, en su mayoría mujeres y niñas, y a las comunidades que viven en la pobreza extrema y que, por lo tanto, son las más vulnerables y desfavorecidas; UN )ج( أن تكفل، من خلال سياسات التنمية الوطنية والمساعدة والتعاون الدوليين، الاحترام الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مانحة اﻷولوية لﻷفراد، وجلهم من النساء والطفلات، والمجتمعات التي تعيش في فقر مدقع وتصبح بالتالي اﻷشد ضعفاً وحرماناً؛
    Implica indudablemente una noción de complementariedad NorteSur y centroperiferia; al mismo tiempo, ofrece, sin embargo, la posibilidad de romper el círculo vicioso del subdesarrollo mediante la adopción de políticas apropiadas. UN ومع ذلك، فهو يمثل في الوقت ذاته، إمكانية الخروج من حلقة التخلف المفرغة من خلال سياسات ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus