Resultado 2010: el Consejo de Derechos Humanos concluyó el examen oficial del Iraq durante el proceso del examen periódico universal | UN | الإجراء الفعلي لعام 2010: انتهاء مجلس حقوق الإنسان من إجراء الاستعراض الرسمي للعراق خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل |
i) Traducir los compromisos asumidos durante el proceso del examen periódico universal en medidas de seguimiento concretas a fin de mejorar efectivamente la situación de los derechos humanos en el país; | UN | ' 1` ترجمة الالتزامات المتعهد بها خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل إلى تدابير متابعة محددة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد بشكل فعال؛ |
Valoró los intentos de Túnez de mejorar concretamente la situación de los derechos humanos en la esfera de los derechos civiles y políticos, así como de los derechos económicos, sociales y culturales, tomando en consideración el diálogo positivo durante el proceso del examen periódico universal. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها تونس من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان بصورة ملموسة، سواء الحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، آخذة في الاعتبار الحوار الإيجابي الذي جرى خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
El hecho de que se siga aplicando la pena de muerte, a pesar del compromiso del Gobierno Federal de Somalia de establecer una moratoria en 2011 durante el examen periódico universal ante el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ويظل الاستمرار في تطبيق عقوبة الإعدام مصدر قلق، على الرغم من التزام حكومة الصومال الاتحادية بوقف العمل بها في عام 2011 خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل أمام مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
944. Marruecos dio la bienvenida a la delegación de Tonga y agradeció la presentación del informe y su cooperación con el Consejo durante el proceso de examen periódico universal. | UN | 944- ورحب المغرب بوفد تونغا وشكره على عرضه وتعاونه مع المجلس خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Agradecemos además los comentarios y recomendaciones constructivos formulados por otros gobiernos y organizaciones no gubernamentales a través del proceso del EPU. | UN | ونرحب أيضاً بالتعليقات والتوصيات البناءة الصادرة عن حكومات ومنظمات غير حكومية أخرى من خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
También debía seguirse planteando el problema de la violencia contra los niños en el proceso del examen periódico universal. | UN | وينبغي أيضاً الاستمرار في إثارة مسألة العنف ضد الأطفال خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Las recomendaciones respecto de las cuales todavía no se había tomado una decisión se abordarían a la mayor brevedad posible, a fin de mantener el diálogo sincero y transparente entre Guinea Ecuatorial y el sistema de las Naciones Unidas durante el proceso del EPU. | UN | أما التوصيات التي ما زالت تنتظر اتخاذ قرار بشأنها فسيُستجاب لها على وجه السرعة، من أجل الإبقاء على الحوار النزيه والشفاف بين غينيا الاستوائية ومنظومة الأمم المتحدة من خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
78. Letonia agradeció la disposición de Santa Lucía en el proceso de examen periódico universal, en particular su respuesta en relación con la invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | 78- وأعربت لاتفيا عن تقديرها لانفتاح سانت لوسيا خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل ولا سيما ردها المتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة. |
En los debates y los diálogos interactivos celebrados en el Consejo de Derechos Humanos, en particular durante el proceso del examen periódico universal, se observó cierta tendencia a la abolición progresiva de la pena de muerte. | UN | 11 - ولوحظت بعض الاتجاهات في الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام في المناقشات وجلسات التحاور التي عقدها مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
290. Los Emiratos Árabes Unidos acogieron con satisfacción los compromisos que había contraído voluntariamente Bangladesh durante el proceso del examen periódico universal y felicitaron al Gobierno por la labor realizada en la promoción y protección de los derechos humanos, especialmente de los niños. | UN | 290- ورحبت الإمارات العربية المتحدة بالالتزامات الطوعية التي أخذتها بنغلاديش على عاتقها خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. وأشادت بالحكومة للجهود التي بذلتها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، لا سيما تلك المتعلقة بالأطفال. |
6. El Comité toma nota del compromiso contraído por el Estado parte de promover la igualdad de derechos de los afrocolombianos y los pueblos indígenas durante el proceso del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos y alienta al Estado parte a cumplir ese compromiso. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة الالتزامات التي تعهدت بها الدولة لتعزيز تساوي الحقوق للكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان وتشجع الدولة الطرف على الوفاء بهذه الالتزامات. |
5) El Comité toma nota del compromiso contraído por el Estado parte durante el proceso del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos de promover la igualdad de derechos de los pueblos indígenas y alienta al Estado parte a cumplir dicho compromiso. | UN | 5) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف التزمت بتعزيز المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، وتشجع الدولة الطرف على الوفاء بهذا الالتزام. |
Dio información sobre todos los temas de interés para el examen y respondió a todas las preguntas. En 2010, en el 15º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, Rumania presentó un informe provisional sobre los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones que se le hicieron durante el proceso del examen periódico universal. | UN | وقدمت رومانيا معلومات بشأن جميع المواضيع ذات الصلة إلى الدورة الثانية، وأجابت على كل ما وُجِّه إليها من أسئلة - وخلال دورة المجلس الخامسة عشرة، المعقودة في عام 2010، قدمت رومانيا تقريرا مؤقتا عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتلقاة خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
En varias ocasiones, por ejemplo, durante el proceso del examen periódico universal y el proceso de examen de los órganos creados en virtud de tratados, se ha exhortado a la República Popular Democrática de Corea a que ratifique estos instrumentos. | UN | وقد وُجهت نداءات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مناسبات عديدة للتصديق على تلك الصكوك؛ بما في ذلك خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل وعملية استعراض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات(). |
55. El Comité recomienda que el Estado parte establezca una institución nacional de derechos humanos independiente y acorde con los Principios de París, de conformidad con la promesa que formuló durante el examen periódico universal. | UN | 55- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، عملاً بالعهد الذي قطعته على نفسها خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
4. Sírvanse proporcionar más información sobre los planes para el establecimiento de una institución nacional independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios de París, según lo indicado por la delegación del Estado parte durante el examen periódico universal en el décimo período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 4- يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الخطط المتعلقة بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، على النحو الذي أشار إليه وفد الدولة الطرف خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل التي جرت في الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان. |
44. En relación con la preocupación de la Sra. Chanet, de que la recomendación de un órgano creado en virtud de tratado pueda verse menoscabada durante el proceso de examen periódico universal por el país objeto de examen, ya que el país podría rechazarla, hay que recordar que los países no hablan en nombre de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | 44- وبالنسبة إلى القلق الذي أبدته السيدة شانيه إزاء إمكانية تقويض أية توصية صادرة عن هيئات المعاهدات خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل من جانب البلد قيد الاستعراض بالنظر إلى أن هذا البلد قد يرفضها، يتعين التذكير بأن البلدان لا تتكلم نيابة عن هيئات المعاهدات. |
En varias ocasiones, se ha instado a la República Popular Democrática de Corea a que ratifique esos instrumentos, por ejemplo, durante el proceso de examen periódico universal y el examen de los diferentes órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وقد وُجهت نداءات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مناسبات عديدة للتصديق على تلك الصكوك؛ بما في ذلك خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل ومن جانب مختلف هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان(). |
22. En esa línea, el jefe de la delegación reiteró el compromiso de los Emiratos Árabes Unidos con la promoción de los derechos humanos y la colaboración multilateral, incluida la que se desarrollaba a través del proceso del EPU. | UN | 22- وفي هذا السياق، جدَّد رئيس الوفد تأكيده على التزام الإمارات العربية المتحدة بتعزيز حقوق الإنسان وبالعمل المتعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
563. Sri Lanka encomió la cooperación de Bhután en el proceso del examen periódico universal y observó con satisfacción que el Gobierno había facilitado sus opiniones sobre las recomendaciones en una adición al informe del Grupo de Trabajo. | UN | 563- وأثنت سري لانكا على تعاون بوتان خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل ولاحظت بارتياح أن الحكومة أبدت آراءها بشأن التوصيات في إضافة إلى تقرير الفريق العامل. |
109. La Relatora Especial insta a los Estados a garantizar un seguimiento eficaz en el plano nacional mediante la celebración de consultas con la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos acerca de los problemas detectados y las recomendaciones formuladas durante el proceso del EPU. | UN | 109- وتهيب المقررة الخاصة بالدول أن تضمن المتابعة الفعالة على المستوى الوطني بالتشاور مع المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان بخصوص المشاكل التي يتم تحديدها والتوصيات المقدمة خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
1012. Filipinas indicó que la delegación del Gobierno de Malí había manifestado clara y firmemente su determinación de cumplir con las normas de derechos humanos participando de manera abierta y constructiva en el proceso de examen periódico universal. | UN | 1012- وأشارت الفلبين إلى أن وفد حكومة مالي أبدى التزاماً واضحاً وقوياً بتعزيز معايير حقوق الإنسان من خلال تبنيه موقفاً بناءً ومنفتحاً خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |