El total del activo disminuyó de 52,5 millones de dólares en el bienio anterior a 35,4 millones de dólares, como se señala en el gráfico 4. | UN | وانخفض مجموع الأصول من 52.5 مليون دولار خلال فترة السنتين السابقة إلى 35.4 مليون دولار حسبما يبينه التحليل الوارد في الشكل الرابع. |
En coordinación con el Gobierno de Austria, el proyecto para hacer del CIV un entorno libre de amianto, que se inició en el bienio anterior, se siguió ejecutando en 2006. | UN | واستمر في عام 2006، بالتنسيق مع الحكومة النمساوية، المشروع الرامي إلى جعل مركز فيينا الدولي بيئة خالية من مادة الأسبستوس والذي بدأ خلال فترة السنتين السابقة. |
en el bienio anterior se formularon 11 recomendaciones, de las cuales se aplicaron 9 y se aplicaron parcialmente 2. | UN | أصدرت خلال فترة السنتين السابقة 11 توصية، تم تنفيذ 9 منها، وتنفيذ اثنتين جزئيا. |
El aumento de 8.700 dólares refleja la experiencia efectiva durante el bienio anterior. | UN | وتعكس الزيادة البالغة ٠٠٧ ٨ دولار الخبرة الفعلية المكتسبة خلال فترة السنتين السابقة. |
El aumento de 8.700 dólares refleja la experiencia efectiva durante el bienio anterior. | UN | وتعكس الزيادة البالغة ٧٠٠ ٨ دولار الخبرة الفعلية المكتسبة خلال فترة السنتين السابقة. |
Sobre la base de las modalidades de gastos del bienio anterior y teniendo en cuenta también la eliminación de varios puestos, se propone un crecimiento de recursos de 89.100 dólares. | UN | واستنادا إلى نمط اﻹنفاق خلال فترة السنتين السابقة ومع إيلاء المراعاة أيضا ﻹغلاق عدد من المواقع اﻷمامية، يقترح نمو في الموارد بمبلغ ١٠٠ ٨٩ دولار. |
Esta recomendación se aplicó en el bienio anterior. | UN | نُفذت هذه التوصية خلال فترة السنتين السابقة. |
Un orador sugirió que la Comisión debía pedir que se celebrara una reunión de un grupo consultivo integrado por representantes de aquellos Estados Miembros que habían contribuido al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal en el bienio anterior. | UN | واقترح أحد المتحدثين أن تدعو اللجنة الى اجتماع لفريق استشاري مؤلف من ممثلين للدول اﻷعضاء التي تبرعت للصندوق خلال فترة السنتين السابقة. |
En otros casos, puede haber una reducción neta de los recursos asignados a un determinado programa o subprograma que ha sido considerado de alta prioridad debido al pago de una serie de gastos iniciales en el bienio anterior. | UN | وفي حالات أخرى، قد تحدث انخفاضات صافية بالنسبة لبرنامج أو برنامج فرعي ما في إطار أولوية عليا حظي بها نتيجة دفع تكاليف تم إنفاقها مرة واحدة خلال فترة السنتين السابقة. |
III. Objetivos, esferas de actividad y resultados previstos En el período 2005-2006, la oficina del país continuará profundizando los logros alcanzados en el bienio anterior. | UN | 12 - سيواصل المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في الصومال، خلال الفترة 2005-2006، الاستفادة من الإنجازات التي تحققت خلال فترة السنتين السابقة. |
en el bienio anterior el número total de evaluaciones comunicadas fue de 134, mientras que 10 años atrás (1996-1997) el número comunicado fue de 163. | UN | كان مجموع عدد التقييمات التي أُبلغ عنها خلال فترة السنتين السابقة هو 134، وكان العدد قبل عقد مضى (1996-1997) هو 163(). |
El número de prestaciones en curso de pago aumentó en 5,3% a 58.084, tras un aumento de 5,0% en el bienio anterior. | UN | وزادت الاستحقاقات الممنوحة بنسبة 5.3 في المائة إلى 084 58 مشتركا، بعد زيادة قدرها 5.0 في المائة خلال فترة السنتين السابقة. |
También se informó a la Comisión Consultiva de que en el bienio anterior el costo de comprobar las cuentas de la UNPROFOR había sido aproximadamente de 140.500 dólares y que la Junta estimaba que en el bienio actual el costo ascendería a 235.000 dólares. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن تكلفة مراجعة حسابات قوة اﻷمم المتحدة للحماية خلال فترة السنتين السابقة بلغت ٥٠٠ ١٤٠ دولار تقريبا، وأن المجلس يقدر أن تبلغ التكلفة ٠٠٠ ٢٣٥ دولار لفترة السنتين الحالية. |
12. En el bienio de 1996-1997, la relación entre los gastos de los proyectos y las asignaciones para proyectos de fin del año fue del 80%, mientras que en el bienio anterior había sido del 79,8%. | UN | ٢١ - وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، كانت نسبة نفقات المشاريع إلى مخصصات المشاريع في نهاية السنة، ٨٠ في المائة، مقابل ٧٩,٨ في المائة خلال فترة السنتين السابقة. |
El pedido de supresión de los puestos resulta de la reestructuración interna del Departamento que tuvo lugar durante el bienio anterior. | UN | وإلغاء الوظيفتين مطلوب كنتيجة لإعادة الهيكلة الداخلية للإدارة والتي حدثت خلال فترة السنتين السابقة. |
Este préstamo fue reembolsado totalmente durante el bienio anterior. | UN | وقد تم سداد القرض بالكامل خلال فترة السنتين السابقة. |
Sin embargo, las medidas anunciadas en el plan de emergencia, como el aumento de las tarifas para muchos clientes, son de naturaleza estructural y se deben aplicar sin demora, particularmente teniendo en cuenta que los gastos de administración ordinarios aumentaron el 20% durante el bienio anterior, y los ingresos disminuyeron. | UN | بيد أن التدابير المعلنة في الخطة، مثل زيادة التعريفات بالنسبة لكثير من العملاء تتسم، حسبما ذكر، بطابع هيكلي وينبغي تنفيذها دون تأخير لأنّ النفقات الإدارية المتجددة، على وجه الخصوص، قد زادت بنسبة 20 في المائة خلال فترة السنتين السابقة فيما تقلّصت الإيرادات. |
En 2002, las economías europeas continuaron su expansión, después de las desaceleraciones experimentadas durante el bienio anterior. | UN | 7 - وخلال عام 2002، استمرت الاقتصادات الأوروبية في النمو، بعد تباطوئها خلال فترة السنتين السابقة. |
Sobre la base de las modalidades de gastos del bienio anterior y teniendo en cuenta también la eliminación de varios puestos, se propone un crecimiento de recursos de 89.100 dólares. | UN | واستنادا إلى نمط اﻹنفاق خلال فترة السنتين السابقة ومع إيلاء المراعاة أيضا ﻹغلاق عدد من المواقع اﻷمامية، يقترح نمو في الموارد بمبلغ ١٠٠ ٨٩ دولار. |
Además, en el bienio en curso se ha pasado a pérdidas y ganancias la suma de 309.485 dólares adeudada por el plan de alquiler de enseres domésticos, que se había consignado en el balance del bienio anterior. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شطب في فترة السنتين الجارية مبلغ مقروض في خطة إيجار المعدات المنزلية قدره 485 306 دولار كان قد رصد خلال فترة السنتين السابقة. |
Los gastos de la DCI se prorratean teniendo en cuenta el total de los gastos de todas las fuentes de fondos en el bienio precedente. | UN | وتُقسم تكاليف وحدة التفتيش المشتركة وفقا لمجموع النفقات تحت جميع مصادر الصندوق خلال فترة السنتين السابقة. |
durante el anterior bienio (2008-2009), la Junta de Auditores emitió una opinión con salvedades sobre los estados financieros del UNFPA para reflejar las deficiencias en el proceso y los resultados de auditoría en la modalidad de ejecución nacional. | UN | 15 - خلال فترة السنتين السابقة (2008-2009)، أصدر مجلس مراجعي الحسابات رأيا معدلا بشأن البيانات المالية للصندوق يعكس مواطن الضعف في عملية مراجعة الحسابات ونتائج مراجعة الحسابات المتعلقة بطريقة التنفيذ الوطني. |
La firme determinación de asumir este compromiso se pone de manifiesto en el número de proyectos durante el último bienio que incluyeron aspectos intersectoriales. | UN | ويتضح توجه هذا التركيز من عدد المشاريع التي تضمنت جوانب الاهتمامات المشتركة خلال فترة السنتين السابقة. |