"خلال فترة المطالبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el período de la reclamación
        
    • durante el período de reclamación
        
    • durante el período abarcado por la reclamación
        
    • durante ese período
        
    • en el período de la reclamación
        
    KNPC dedujo luego los resultados financieros efectivos del Servicio de Comercialización Local durante el período de la reclamación. UN وقد قامت شركة البترول الوطنية الكويتية بخصم النتائج المالية الفعلية لوحدة التسويق المحلي خلال فترة المطالبة.
    El gasto total de depreciación que las tres refinerías de KNPC registraron durante el período de la reclamación fue de 333.879.000 dinares kuwaitíes. UN ويبلغ مجموع نفقات الاستهلاك التي سجلتها المصافي الثلاث التابعة للشركة خلال فترة المطالبة 000 879 333 دينار كويتي.
    La Arabian Chevron afirma que otros nueve empleados suyos fueron adscritos a la SISCO e igualmente reasignados a la Arabia Saudita como empleados prestados durante el período de la reclamación. UN وتقول إنها أعارت تسعة موظفين آخرين لشركة سيسكو ونقلوا كذلك إلى السعودية وأصبحوا موظفين معارين خلال فترة المطالبة.
    Dichas visitas constituían, como ya se ha explicado, un subsidio al personal que se instituyó durante el período de la reclamación como consecuencia de la evacuación de las familias de los empleados de la Arabia Saudita. UN وحسبما ورد شرحه أعلاه، أنشئ نظام الزيارات في سياق استحقاقات الموظفين خلال فترة المطالبة نتيجة لإجلاء أسرهم من السعودية.
    264. La KPC afirma que no procede ignorar esta pérdida adicional de fluidos si hubieran podido producirse y venderse durante el período de reclamación. UN 264- وترى المؤسسة أن من غير المناسب تجاهل هذا القدر الإضافي من خسائر السوائل، إذ كان يمكن إنتاجه وبيعه خلال فترة المطالبة.
    NITC sostiene que durante el período abarcado por la reclamación las tarifas de flete fueron un 30% más altas que las que se cobraban antes de ese período. UN وتفيد الشركة بأن أسعار التأجير المدفوعة خلال فترة المطالبة كانت أعلى بنسبة 30 في المائة من تلك التي كان يتم تقاضيها قبل فترة المطالبة.
    La KOTC calcula que sus gastos normales de explotación de la embarcación durante el período de la reclamación habrían sido de 482.909 KD. UN وتقدر الشركة أنها كانت ستتحمل نفقات عادية قدرها 909 482 دنانير كويتية عن تشغيلها للسفينة خلال فترة المطالبة.
    La KOTC afirma que las actividades de la Dependencia de agencias se redujeron considerablemente durante el período de la reclamación debido al menor número de petroleros que atracaron en Kuwait. UN وتقول إن أنشطة فرع الوكالة تدهورت بشدة خلال فترة المطالبة بسبب انخفاض عدد الناقلات الوافدة إلى الكويت.
    La cantidad reclamada por KNPC por la interrupción de la actividad mercantil no es acorde con la rentabilidad global de la industria de refinación durante el período de la reclamación. UN والمبلغ الذي تطالب به الشركة كتعويض عن الخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال لا يتوافق مع الربحية الإجمالية لصناعة التكرير خلال فترة المطالبة.
    86. El Grupo ha tomado en consideración el nivel efectivo de funcionamiento de las tres refinerías durante el período de la reclamación. UN 86- وقد أخذ الفريق في اعتباره المستوى الفعلي لتشغيل المصافي الثلاث خلال فترة المطالبة.
    Sin embargo, ha ofrecido su garantía de que ni ella ni ninguna de sus empresas afiliadas recibieron de la Saudi Aramco el pago durante el período de la reclamación de una cantidad que dependiera del nivel de producción de hidrocarburos en la Arabia Saudita, o se midiera por este nivel. UN ومع ذلك، أكدت أن شركة أرامكو لم تدفع لها أو لأي شركة تابعة لها أي تعويض معتمد على مستوى إنتاج الهيدروكربون في السعودية أو محسوب بناء على ذلك خلال فترة المطالبة.
    La Arabian Chevron afirma que, durante el período de la reclamación, efectuó con respecto a estos empleados, como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, unos gastos extraordinarios por los que no recibió reembolso en virtud del contrato de servicios. UN وأضافت أنها تحملت نفقـات غير عادية فيما يتعلق بأولئك الموظفين خلال فترة المطالبة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولم يدفع لها أي مبلغ مقابل ذلك بناء على اتفاق الخدمات.
    De manera similar, el Grupo está convencido de que la indemnización total que se pagó a la SISCO en virtud del contrato de servicios no tenía ninguna relación con la rentabilidad de la Saudi Aramco ni con su nivel de producción de hidrocarburos durante el período de la reclamación. UN ويرى كذلك أن التعويض الإجمالي المدفوع لشركة سيسكو بناء على اتفاق الخدمات لا صلة له بمردودية شركة أرامكو أو بمستوى إنتاجها للهيدروكربون خلال فترة المطالبة.
    La diferencia, 5.042.000 KD, constituye el cálculo que hace la KOTC de los beneficios que habría obtenido normalmente la Dependencia de agencias durante el período de la reclamación. UN والفرق البالغ 000 042 5 دينار كويتي هو تقدير الشركة للأرباح العادية التي كان يتوقع لفرع الوكالة أن يجنيها خلال فترة المطالبة.
    Basándose en esos registros, el Grupo determinó que el gasto anual de perforación de la KOC proyectado durante el período de la reclamación variaba entre aproximadamente 20.000.000 y 50.000.000 de KD. UN واستناداً إلى هذه السجلات، تبيّن الفريق أن نفقات الحفر السنوية لشركة نفط الكويت قد أُسقِطت لتتقلب خلال فترة المطالبة في حدود ما يتراوح بين 000 000 20 دينار كويتي و000 000 50 دينار كويتي تقريباً.
    Aplicando este método, el Grupo estima que la KDC habría obtenido 98.973 KD de beneficios netos mensuales durante el período de la reclamación. UN وبتطبيق هذه الطريقة، يرى الفريق أنه كان بإمكان الشركة أن تحقق أرباحاً شهرية صافية تبلغ 973 98 ديناراً كويتياً خلال فترة المطالبة.
    e) Las condiciones económicas del mercado libre en el sector de la refinación fueron malas durante el período de la reclamación. UN (ه) إن الأوضاع الاقتصادية لصناعة التكرير في السوق المفتوحة كانت ضعيفة خلال فترة المطالبة.
    Como se señaló en el párrafo anterior, KNPC sostiene que el ingreso por derechos de elaboración, del que habría derivado sus beneficios durante el período de la reclamación, debería calcularse de manera que sea coherente con la metodología utilizada por KPC para determinar su ahorro de costos respecto de esos mismos derechos de elaboración. UN وكما لوحظ في الفقرة السابقة، فإن شركة البترول الوطنية الكويتية تزعم أن إيرادات رسوم المعالجة التي كانت ستجني منها أرباحها خلال فترة المطالبة ينبغي أن تحسب بطريقة تتوافق مع المنهجية التي استخدمتها مؤسسة البترول الكويتية لتحديد الوفورات في التكاليف فيما يتصل برسوم المعالجة نفسها.
    76. El Grupo considera que, debido a la suspensión del acuerdo de elaboración, KNPC no pudo obtener beneficios de sus operaciones de refinación durante el período de la reclamación, aun cuando esas operaciones se restablecieron gradualmente a medida que avanzaban las obras del proyecto de reacondicionamiento de las refinerías. UN 76- ويستنتج الفريق بأنه نظراً إلى تعليق العمل باتفاق رسوم المعالجة، لم تتمكن شركة البترول الوطنية الكويتية من جني أية أرباح من عملياتها التكريرية خلال فترة المطالبة حتى بالرغم من الاستعادة التدريجية لتلك العمليات مع سير العمل في تنفيذ مشروع إصلاح المصافي.
    Declara que, en base a los resultados comerciales registrados en sus estados financieros comprobados de los ejercicios financieros de 1988 y 1989 y los siete primeros meses de 1990, cabe razonablemente prever que habría obtenido beneficios mensuales de 2.888 KD durante el período de reclamación. UN وتصرح بأنه استناداً إلى النتائج التجارية المسجلة في بياناتها المالية المدققة عن العامين الماليين 1988 و1989 وكذلك عن الشهور السبعة الأولى من عام 1990، كان يمكن أن تتوقع منطقيا تحقيق أرباح قيمتها 888 2 ديناراً كويتياً في الشهر خلال فترة المطالبة.
    281. De la misma manera, NITC calculó el aumento de sus gastos de sobreestadía comparando las tarifas efectivas de la sobreestadía durante el período abarcado por la reclamación, del 17 de enero al 4 de marzo de 1991 inclusive, con la tarifa promedio que pagaba antes de ese período. UN 281- وبالمثل، فقد حسبت الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات ازدياد تكاليف التأخر في التفريغ أو التحميل بإجراء مقارنة بين أسعار الاستئجار الفعلية المستحقة التحصيل عند التأخير في التفريغ والتحميل، خلال فترة المطالبة الممتدة من 17 كانون الثاني/يناير لغاية 4 آذار/مارس 1991، وبين السعر الوسطي الذي كانت تدفعه قبل ذلك الوقت.
    Calcula que sus gastos normales durante ese período habrían sido de 8.675.000 KD, basándose en el promedio de gastos que realizó con respecto a cada petrolero al que prestó servicios en los meses que precedieron al 2 de agosto de 1990. UN وتقدر النفقات العادية التي كانت ستتحملها خلال فترة المطالبة بمبلغ 000 675 8 دينار كويتي، بالاستناد إلى متوسط النفقات التي تكبدتها عن كل ناقلة قدمت إليها خدمات في الشهور التي سبقت 2 آب/ أغسطس 1990.
    La AOC afirma que, como consecuencia de la invasión y ocupación, esas ventas disminuyeron en el período de la reclamación, y que la AOC sufrió una pérdida de ingresos. UN وتدعي الشركة أنه نتيجة للغزو والاحتلال، انخفضت هذه المبيعات خلال فترة المطالبة وتعرضت الشركة لخسارة في الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus