"خلال فترة زمنية محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un plazo determinado
        
    • dentro de un plazo determinado
        
    • que durante un período determinado
        
    • dentro de un plazo establecido
        
    • durante un período fijo
        
    • en un período específico de tiempo
        
    • en un plazo establecido
        
    • dentro de un plazo fijo
        
    • en un período determinado de
        
    • durante un período de tiempo determinado
        
    • en un plazo que se
        
    En el plan de acción de recursos humanos se establecen objetivos importantes que deben alcanzarse en un plazo determinado de tiempo. UN 1 - ترسم خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية أهدافا رئيسية خلال فترة زمنية محددة.
    Además, si el Grupo de Expertos considera que el pago es procedente, el Gobierno del Iraq tendrá derecho a pedir que el Grupo de Árbitros revise el dictamen en un plazo determinado sobre la base de una excepción de la confirmación de llegada. UN وإضافة إلى ذلك، إذا وجد فريق الخبراء أن الدفع مستحق، يحق لحكومة العراق أن تقدم ذلك الاستنتاج إلى فريق المُحكمين لاستعراضه خلال فترة زمنية محددة بحجة وثيقة تأكيد الوصول.
    Todas las actividades programadas se evaluarán dentro de un plazo determinado. UN يتم تقييم جميع اﻷنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    La certificación es la seguridad dada por escrito por la entidad operacional designada de que durante un período determinado una actividad de proyecto consiguió las reducciones de las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero que se han verificado. UN والاعتماد هو التأكيد الخطي الذي يصدره الكيان التشغيلي المعين خلال فترة زمنية محددة بأن نشاط مشروع ما قد حقق التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر كما تم التحقق منها.
    A ese respecto, la existencia de la zona de seguridad temporal terminaría cuando la Comisión de Fronteras terminara su labor dentro de un plazo establecido de conformidad con los Acuerdos de Argel. UN وفي هذا الصدد، كانت مدة المنطقة الأمنية ذات طبيعة مؤقتة تنتهي بمجرد إنجاز لجنة الحدود مهامها خلال فترة زمنية محددة وفقا لاتفاقي الجزائر.
    Varios de los países que ya han prohibido o restringido el uso del lindano consideran que es posible usar las existencias almacenadas durante un período fijo de tiempo y dejar una cantidad limitada de desechos para que sean eliminados. UN ثمة عدة بلدان حظرت بالفعل أو قيَّدَت استخدام اللِّيندين، تنظر الآن في استخدام المخزونات الموجودة لديها خلال فترة زمنية محددة باعتباره أمراً ممكناً، مما يترك كمية محدودة من النفايات للتخلص منها.
    Como país miembro del Movimiento de Países No Alineados, Cuba ha abogado por el cumplimiento de dicho objetivo y, en ese sentido, por el inicio inmediato de negociaciones sobre un programa por fases para la eliminación total de las armas nucleares en un período específico de tiempo, incluida una Convención sobre armas nucleares. UN ودعت بوصفها دولة عضواً في حركة بلدان عدم الانحياز، إلى تحقيق هذا الهدف والشروع فوراً، في هذا الصدد، في مفاوضات بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة يتضمن وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Se solicita a las organizaciones beneficiarias que aprueben todas las condiciones que se imponen a la subvención, como la de presentar en un plazo determinado informes descriptivos y financieros sobre la utilización de las subvenciones. UN 8 - ويطلب من المنظمات المستفيدة الموافقة على جميع الشروط المرتبطة بالمنح، مثل تقديم تقارير سردية ومالية عن استخدام المنح خلال فترة زمنية محددة.
    Se solicita a las organizaciones beneficiarias que acepten todas las condiciones que se imponen a la subvención, como la de presentar en un plazo determinado informes descriptivos y financieros de mitad de período y finales sobre la utilización de las subvenciones. UN 8 - ويُطلب من المنظمات المستفيدة الموافقة على جميع الشروط المرتبطة بالمنح، مثل تقديم تقارير سردية وتقارير مالية لنصف السنة وأخرى نهائية عن استخدام المنح خلال فترة زمنية محددة.
    Se solicita a las organizaciones beneficiarias que acepten todas las condiciones que se imponen a las subvenciones, como la de presentar en un plazo determinado documentación adicional y/o informes descriptivos y financieros de mitad de período y finales sobre la utilización de las subvenciones. UN 8 - ويُطلب من المنظمات المستفيدة الموافقة على جميع الشروط المرتبطة بالمنح، مثل تقديم تقارير سردية وتقارير مالية لنصف السنة وأخرى نهائية عن استخدام المنح خلال فترة زمنية محددة.
    Muchos consideraron la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social como la “Cumbre de la pobreza”, habida cuenta de que en Copenhague se reconoció claramente que es posible mitigar y, en última instancia, erradicar, en un plazo determinado, el humillante flagelo de la pobreza extrema. UN وينظر الكثيـرون إلـى قمة كوبنهاغن باعتبارها " قمة الفقر " ، إذ تم في كوبنهاغن الاعتراف بوضوح بأن باﻹمكان اﻹسراع بالتخفيـف مـن حدة اﻵفة المذلة المتمثلة في الفقر المدقع ثم القضاء في النهاية عليها تماما خلال فترة زمنية محددة.
    A veces, sin embargo, las partes se han comprometido por acuerdo a esforzarse por llegar a una solución en un plazo determinado, a partir del comienzo del procedimiento de conciliación, o hasta que se produzca algún acontecimiento, como una declaración por escrito en que se rehúse la solución y se declare terminada la conciliación. UN لكن الطرفين ملتزمان بموجب اتفاق ، في بعض اﻷحيان ، بالعمل بكد على التوصل الى تسوية خلال فترة زمنية محددة بعد بدء اجراءات التوفيق أو الى حين حصول حدث كصدور بيان كتابي يتضمن رفضا للتسوية واعلانا بانتهاء اجراءات التوفيق .
    Todas las actividades programadas se evaluarán dentro de un plazo determinado. UN تقيم جميع الأنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    El párrafo 7.2 del boletín estipula que todas las actividades programadas se evaluarán dentro de un plazo determinado. UN وينص البند 7-2 من النشرة على أن تُقيَّم جميع الأنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    El autor remite también a la observación del propio Estado parte en el sentido de que el Protocolo Facultativo no exige que la comunicación se presente dentro de un plazo determinado. UN ويشير أيضاً إلى ملاحظة الدولة الطرف نفسها بأن البروتوكول الاختياري لا يقضي بتقديم البلاغ خلال فترة زمنية محددة.
    La certificación es la seguridad dada por escrito por la entidad operacional designada de que durante un período determinado una actividad de proyecto consiguió las reducciones de las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero que se han verificado. UN والتصديق هو التأكيد الخطي الذي يصدره الكيان التشغيلي المعين خلال فترة زمنية محددة بأن نشاط مشروع ما قد حقق التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر كما تم التحقق منها.
    La certificación es la seguridad dada por escrito por la entidad operacional designada de que durante un período determinado una actividad de proyecto consiguió las reducciones de las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero que se han verificado. UN والاعتماد هو التأكيد الخطي الذي يصدره الكيان التشغيلي المعين خلال فترة زمنية محددة بأن نشاط مشروع ما قد حقق التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر كما تم التحقق منها.
    En caso de que [el órgano de control de cumplimiento] [la subdivisión 2] determine [dentro de un plazo establecido,] que no se ha restituido parte o la totalidad de las toneladas requeridas, deducirá las toneladas restantes de la cantidad atribuida a la Parte para el período de compromiso siguiente al período en que se produjo el incumplimiento del párrafo 1 del artículo 3. UN وفي الحالة التي تقرر فيها (يقرر) [هيئة الامتثال] [الفرع 2] [خلال فترة زمنية محددة]، أنه لم يتم إعادة بعض أو كل الأطنان المطلوبة، فيجب عليها أن تطرح الأطنان المتبقية من الكمية المسندة للطرف بالنسبة لفترة الالتزام التالية للفترة التي لم يتم فيها الامتثال للمادة 3-1.
    Varios de los países que ya han prohibido o restringido el uso del lindano consideran que es posible usar las existencias almacenadas durante un período fijo de tiempo y dejar una cantidad limitada de desechos para que sean eliminados. UN ثمة عدة بلدان حظرت بالفعل أو قيَّدَت استخدام اللِّيندين، تنظر الآن في استخدام المخزونات الموجودة لديها خلال فترة زمنية محددة باعتباره أمراً ممكناً، مما يترك كمية محدودة من النفايات للتخلص منها.
    Como país miembro del Movimiento de los Países No Alineados, Cuba ha abogado por el cumplimiento de dicho objetivo y, en este sentido, por el inicio inmediato de negociaciones sobre un programa por fases para la eliminación total de las armas nucleares en un período específico de tiempo, incluida una convención sobre armas nucleares. UN وهي، دعت بوصفها دولة عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز، إلى تحقيق هذا الهدف، والشروع فورا، في هذا الصدد، في مفاوضات بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة يتضمن وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Las auditorías deberían hacerse dentro de un plazo fijo y los informes deberían publicarse dentro de un período de seis meses. UN وينبغي أن تجرى المراجعات خلال فترة زمنية محددة وتنشر التقارير في غضون فترة ستة أشهر.
    Basta con una sola Declaración para los envíos incluidos en un período determinado de tiempo no superior a un año, u otro período de tiempo convenido por las partes interesadas. UN ويكفي بيان واحد لشحنات تتم خلال فترة زمنية محددة أقصاها سنة أو أي فترة زمنية تتفق عليها الأطراف المشاركة.
    La distinción hecha con arreglo a la capacidad demostrada de pesca de las distintas embarcaciones durante el período de referencia es, a mi entender, no una distinción basada en la " posición económica " sino más bien una distinción objetiva basada en las actividades económicas realizadas por una persona durante un período de tiempo determinado. UN وأرى أن التمييز في المعاملة على أساس أداء فرادى السفن في مجال الصيد خلال الفترة المشار إليها لا يشكل تمييزاً على أساس " الثروة " ، بل هو تمييز موضوعي على أساس الأنشطة الاقتصادية التي اضطلع بها شخص ما خلال فترة زمنية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus