"خلال فترة معقولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un plazo razonable
        
    • dentro de un plazo razonable
        
    • durante un período de tiempo razonable
        
    • en un período razonable
        
    • con una antigüedad razonable
        
    • durante un período razonable
        
    • dentro de un lapso prudente
        
    • dentro de un período razonable
        
    • un plazo razonable a
        
    Sin embargo, la comunicación puede hacerse también ulteriormente en un plazo razonable. UN غير أنّه يمكن تقديمه أيضاً خلال فترة معقولة بعد ذلك.
    Creemos que debemos hallar un término medio aceptable, que pueda convenirse en un plazo razonable. UN ونحن نعتقد أننــا فــي حاجة إلى إيجاد أرضية متوسطة مقبولة يمكن الاتفاق عليها خلال فترة معقولة.
    El Tribunal señaló también que, en virtud del artículo 39, las deficiencias se comunicaron en un plazo razonable. UN كما أشارت إلى أن الاخطار قد أعطي خلال فترة معقولة عملا بالمادة 39.
    En ese caso, el comprador debe declarar la resolución dentro de un plazo razonable. UN ففي تلك الحالة، يجب أن يعلن المشتري فسخ العقد خلال فترة معقولة.
    Sostuvo que el comprador no había comunicado al vendedor la falta de conformidad dentro de un plazo razonable. UN وقررت أن المشتري لم يوجه اشعارا بعدم المطابقة الى البائع خلال فترة معقولة.
    Protección especial concedida a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto UN توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده
    El Consejo está tramitando las solicitudes recibidas después de esa fecha, que se procesarán en un plazo razonable. UN ويقوم المجلس حالياً بالتعامل مع الطلبات التي وصلت بعد ذلك التاريخ وسينتهي منها خلال فترة معقولة.
    Dadas las circunstancias, el comprador había informado al vendedor sobre sus intenciones en un plazo razonable. UN وبالنظر إلى الظروف، أبلغت المشترية البائعة بنيتها خلال فترة معقولة.
    La persona objeto de tales medidas debe ser informada de las medidas adoptadas y de los hechos que se le imputan y poder ser oída en un plazo razonable por el órgano competente que haya adoptado la decisión. UN ويجب إبلاغ أي شخص يتعرض لتلك التدابير بما يتخذ ضده من تدابير، كما يجب أن يعلم بالدعوى الموجهة ضده، وأن يتمكن من الإدلاء بأقواله خلال فترة معقولة أمام الجهة المعنية صاحبة القرار.
    No obstante, debido al tiempo que se tarda en traducir y publicar esos informes, no siempre se distribuyen al público en un plazo razonable. UN ولكن الوقت الذي تستغرقه ترجمة ذلك التقرير ونشره يعني أنه لا يصدر دائما خلال فترة معقولة.
    Una de las premisas en que se basa la protección temporal es la expectativa de eliminar en un plazo razonable la causa subyacente del éxodo. UN ٥٥١ - ومن الفرضيات التي تستند إليها الحماية المؤقتة توقع حل اﻷسباب الكامنة وراء النزوح، خلال فترة معقولة.
    La autoridad adjudicadora debe examinar la propuesta en un plazo razonable. UN وينبغي أن تدرس السلطة مانحة الامتياز الاقتراح خلال فترة معقولة .
    La Oficina recibió denuncias por varias irregularidades en la sustanciación del proceso, incluyendo violaciones a las garantías procesales de la defensa y al deber de impartir justicia en un plazo razonable. UN وتلقى المكتب شكاوى بشأن عدد من المخالفات في المحاكمة بما فيها انتهاكات الضمانات الإجرائية للدفاع والواجب الذي يقضي بإحقاق العدالة خلال فترة معقولة من الزمن.
    Conforme a este artículo el comprador pierde el derecho a invocar la falta de conformidad si no lo comunica al vendedor dentro de un plazo razonable. UN فوفقا للمادة 39 من اتفاقية البيع يفقد المشتري حقه في التذرع بعدم المطابقة اذا لم يقدم اخطارا بذلك خلال فترة معقولة.
    La petición de que se reparen las mercaderías deberá formularse al hacer la comunicación a que se refiere el artículo 39 o dentro de un plazo razonable a partir de ese momento. UN ويجب أن يكون طلب إصلاح الضرر مشفوعاً إما بإشعار مقدّم بموجب المادّة 39 وإما خلال فترة معقولة بعد ذلك.
    Sin embargo, la petición de reparación puede comunicarse dentro de un plazo razonable. UN غير أنّه يمكن تقديم إشعار بطلب الإصلاح خلال فترة معقولة بعد ذلك.
    El silencio de la directriz acerca del plazo previsto para que los Estados y las organizaciones contratantes comuniquen sus reacciones debe interpretarse en el sentido de que las reacciones deben producirse dentro de un plazo razonable. UN وينبغي اعتبار سكوت المبدأ التوجيهي عن المهلة التي يُتوقع خلالها صدور رد فعل عن الدول والمنظمات المتعاقدة بأنه يعني أن رد الفعل هذا ينبغي أن يتم خلال فترة معقولة من الوقت.
    Teniendo presentes las distintas tradiciones jurídicas nacionales, “dentro de un plazo razonable” hubiera significado alrededor de un mes. UN واذا ما أُخذت في الاعتبار اﻷعراف القانونية المختلفة، فان عبارة " خلال فترة معقولة " تعني زهاء شهر واحد.
    La protección de la mujer trabajadora durante un período de tiempo razonable antes y después del parto. UN حماية النساء العاملات خلال فترة معقولة قبل الولادة وبعدها.
    Por último, el comprador no había comunicado, en un período razonable, los defectos de los que supuestamente adolecían los productos. UN وأخيرا لم تبعث المشترية بإشعار بشأن العيوب المزعومة في البضاعة خلال فترة معقولة.
    iv) Se hayan obtenido con una antigüedad razonable ofertas para bienes o servicios idénticos y los precios y las condiciones de la oferta sigan siendo competitivos; UN ' 4` في الحالات التي يكون قد تم فيها الحصول تنافسيا خلال فترة معقولة على منتجات وخدمات مماثلة وظلت فيها الأسعار والشروط المقدمة أسعارا وشروطا تنافسية؛
    Protección especial durante un período razonable antes y después del parto UN الحماية الخاصة خلال فترة معقولة قبل وبعد ولادة طفل
    El Grupo determinó que era necesario realizar ajustes a la cantidad reclamada para limitar la reclamación a los contratos en virtud de los cuales se produjo la instalación inicial de las unidades que se había llevado a cabo dentro de un período razonable antes del 2 de agosto de 1990. UN ولذا قرر الفريق ضرورة إجراء بعض التسويات على المبلغ المطالَب به لتحديد المطالبة المتصلة بعقود جرى بموجبها التركيب الأولي للوحدات خلال فترة معقولة قبل تاريخ 2 آب/أغسطس 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus