En la sección I se abordan las cuestiones planteadas por el Comité de Expertos de la CEDAW durante sus deliberaciones de 2007. | UN | يتناول الفرع الأول الشواغل التي أثارتها لجنة خبراء الاتفاقية خلال مداولاتها في عام 2007. |
durante sus deliberaciones, el Comité hizo un seguimiento con la OSSI de los progresos a este respecto. | UN | وتابعت اللجنة خلال مداولاتها مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية التقدم المحرز في هذا الصدد. |
durante sus deliberaciones, la Comisión fue informada de que la estructura orgánica de la Dirección propuesta se basa en las lecciones extraídas y la experiencia adquirida. | UN | 41 - وأفيدت اللجنة خلال مداولاتها بأن الهيكل التنظيمي للمديرية المقترحة يستند إلى الدروس المستفادة والخبرة المكتسبة. |
Si bien no considera de utilidad celebrar una reunión de esa índole en este momento, Eritrea desea reiterar su posición para que la Comisión pueda tenerla presente en sus deliberaciones. | UN | وعلى الرغم من اختلافها بشأن جدوى عقد اجتماع كهذا في هذا الوقت، فإن إريتريا، مع ذلك، تود أن تبين موقفها من جديد كي تنظر اللجنة فيه خلال مداولاتها. |
La Comisión fue informada en el curso de sus deliberaciones de que las condiciones de trabajo en la zona de la Misión habían empezado a mejorar. | UN | وقد أُبلغـت اللجنة خلال مداولاتها بأن أحوال العمليات في منطقة البعثة قد أخذت في التحسن. |
durante sus deliberaciones, la Quinta Comisión también estudiará la posibilidad de efectuar ajustes programáticos en el plan por programas bienal para el período 2006-2007. | UN | 59 - واستطرد قائلا إن اللجنة الخامسة ستنظر أيضا خلال مداولاتها في إجراء تعديلات برنامجية للخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
La Vicesecretaria General ha querido llamar la atención sobre la posibilidad de que la nueva política tenga consecuencias no deseadas para la labor de aquellos, de manera que la Comisión pueda tenerlo en cuenta durante sus deliberaciones sobre la armonización. | UN | وتود نائبة الأمين العام أن توجه الانتباه إلى احتمال أن تكون للسياسة الجديدة عواقب غير مقصودة على عملهم، لكي تأخذ اللجنة تلك الحقيقة بعين الاعتبار خلال مداولاتها بشأن المواءمة. |
5. La Comisión escuchó las siguientes ponencias técnicas durante sus deliberaciones en relación con este tema del programa: | UN | 5- واستمعت اللجنة خلال مداولاتها بشأن بند جدول الأعمال إلى العروض الإيضاحية التقنية التالية: |
durante sus deliberaciones, el Comité examinó la manera en que la OSSI diseña y ejecuta su plan de trabajo. | UN | 55 - نظرت اللجنة خلال مداولاتها في الكيفية التي يضع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية خطة عمله وينفذها. |
Conviene recordar que, durante sus deliberaciones en el 34º período de sesiones del Comité del Programa y de la Coordinación, la mayoría de las delegaciones acogieron con beneplácito el informe del Secretario General y su evaluación general inicial de lo que se había logrado gracias a la reestructuración de la Secretaría, lo que indicaba que esa reestructuración parecía ir por buen camino. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معظم الوفود قد رحبت، خلال مداولاتها في الدورة الرابعة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق، بتقرير اﻷمين العام وبتقييمه اﻷولي العام لما قد تم تحقيقه من خلال اعادة تشكيل اﻷمانة العامة، مما يدل على أن عملية إعادة التشكيل تسير، على ما يبدو، في الاتجاه الصحيح. |
Se informó a la Comisión durante sus deliberaciones de que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 49/223 de la Asamblea General, había ciertas restricciones para el empleo de funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | وأبلغت اللجنة خلال مداولاتها أن أحكام قرار الجمعية العامة 49/223 تفرض قيودا معينة على استخدام الموظفين الفنيين الوطنيين. |
También en la CP 9 se examinará y aprobará el mandato del CRIC. a) Los efectos de un cambio en el calendario de presentación de informes deberán ser examinados por las Partes durante sus deliberaciones sobre el futuro formato del CRIC y, más a largo plazo, cuando la CP 9 apruebe el nuevo mandato del CRIC. | UN | سيتعيَّن على الأطراف النظر في ما قد يترتَّب على تغيير توقيت تقديم التقارير من آثار وذلك خلال مداولاتها بشأن الشكل الذي ستتخذه دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في المستقبل، ثم لدى اعتماد اختصاصاتها الجديدة في دورة مؤتمر الأطراف التاسعة. |
Sra. Mona Juul, su predecesora, que guió diestramente a la Comisión en sus deliberaciones durante el sexagésimo primer período de sesiones, se granjeó nuestra gratitud y nuestra admiración. | UN | وقد حصلت سلفكم، سعادة السيدة منى جول، التي وجهت اللجنة بحنكة خلال مداولاتها في الدورة الحادية والستين، على امتناننا وإعجابنا. |
En su 33º período de sesiones, el Comité, en sus deliberaciones sobre el nuevo formato del plan de mediano plazo, recomendó que en los informes sobre la ejecución de los programas y del presupuesto se detallaran los logros en relación con los objetivos del marco de los programas del plan y con los recursos del presupuesto por programas5. | UN | وأوصت اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين خلال مداولاتها بشأن وضع شكل جديد للخطة المتوسطة اﻷجل بأن تورد تقارير أداء البرامج والميزانية بالتفصيل ما تحقق من إنجازات بالقياس إلى أهداف اﻹطار البرنامجي للخطة وموارد الميزانية)٥(. |
En su 33º período de sesiones, el Comité, en sus deliberaciones sobre el nuevo formato del plan de mediano plazo, recomendó que en los informes sobre la ejecución de los programas y del presupuesto se detallaran los logros en relación con los objetivos del marco de los programas y con los recursos del presupuesto por programas. | UN | وأوصت اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين، خلال مداولاتها بشأن وضع شكل جديد للخطة المتوسطة اﻷجل، بأن تورد تقارير أداء البرامج والميزانية بالتفصيل ما تحقق من إنجازات بالقياس إلى أهداف اﻹطار البرنامجي للخطة وموارد الميزانية)٥(. |
No obstante, en el curso de sus deliberaciones, se informó a la Comisión de que dicha cifra se revisaría de la forma siguiente: | UN | إلا أن اللجنة أُبلغت خلال مداولاتها بوجوب تنقيح هذا الرقم على النحو التالي: بدولارات الولايات المتحدة |