"خلال مساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudando a
        
    • prestando asistencia a
        
    • al ayudar a
        
    • a ser asistido
        
    • con la asistencia
        
    • al asistir a
        
    • prestando ayuda a
        
    • mediante la ayuda prestada a
        
    • asistiendo a
        
    • una asistencia
        
    • al prestar asistencia a
        
    • mediante la prestación de asistencia a
        
    La UNCTAD podía desempeñar un cierto papel ayudando a los países en desarrollo a aplicar sistemas adecuados de contabilidad y presupuestación en la esfera de los gastos militares. UN ولربما أمكن لﻷونكتاد أيضا أن يؤدي دورا من خلال مساعدة البلدان النامية في تنفيذ أنظمة مناسبة في مجالي المحاسبة ووضع الميزانية ﻷغراض الانفاق العسكري.
    Se consideraba fundamental complementar la atención médica profesional ayudando a los pacientes a gozar de la mejor calidad de vida posible y fomentando su amor propio. UN ويعتبر دعم الرعاية الطبية المهنية من خلال مساعدة المرضى على الحفاظ على أعلى مستوى من نوعية الحياة وعلى احترام الذات أمرا ضروريا.
    En Tzu Chi, el empoderamiento consiste en dar preeminencia al amor y la compasión en el corazón de cada persona, cosa que se expresa ayudando a los demás hasta que pueden valerse por sí mismos. UN وفي مؤسسة تسو تشي، يعني التمكين تمكينا من الحب والرحمة في قلب كل إنسان، المعبر عنهما من خلال مساعدة الآخرين إلى أن يبلغوا مستوى يقوون فيه على الاعتماد على أنفسهم.
    Objetivo de la Organización: Incorporar la ciencia y la tecnología en la política nacional de desarrollo prestando asistencia a las autoridades de países en desarrollo. UN هدف المنظمة: زيادة إدماج العلم والتكنولوجيا في سياسات التنمية الوطنية من خلال مساعدة صناع السياسات في البلدان النامية.
    Por otra parte, el Chad actúa de manera soberana para confirmar la solidaridad africana al ayudar a un país hermano víctima de una agresión. UN أما فيما يتعلق بتشاد، فإن هذا البلد يتصرف بسيادة لكي يجسد التضامن اﻷفريقي من خلال مساعدة بلد شقيق تعرض للاعتداء.
    d) A hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o a ser asistido por un defensor de su elección; a ser informado, si no tuviere defensor, del derecho que le asiste a tenerlo; y, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo; UN )د( أن تتم محاكمته في حضوره وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو من خلال مساعدة قانونية يختارها بنفسه؛ وأن يتم إطلاعه على حقه في المساعدة القانونية إذا لم تتوافر له هذه المساعدة؛ وأن تكفل له المساعدة القانونية في كل حالة تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك، بدون أن يتحمل أية تكاليف في أية حالة من هذا القبيل إذا لم يكن يملك ما يكفي لدفعها؛
    :: Dificultar el funcionamiento de las redes de proliferación, ayudando a los demás Estados a aplicar los regímenes de exportación y de sanciones de manera más rigurosa; UN :: تعطيل شبكات الانتشار، من خلال مساعدة الآخرين على إنفاذ نظم الجزاءات والصادرات بمزيد من الصرامة؛
    La comunidad internacional debe buscar soluciones de largo plazo ayudando a los países afectados a construir sistemas de salud flexibles y aliviar los efectos económicos de la enfermedad. UN وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء.
    ayudando a algunos crees que te has convertido en un mesías. Open Subtitles من خلال مساعدة بعض الناس تظن انك أصبحت صالح
    Estoy cambiando el mundo ayudando a un banco local mediano a convertirse en un banco regional mediano. Open Subtitles أنا أغير العالم من خلال مساعدة بنك محلي متوسط الحجم لتصبح مصرفا إقليميا متوسط الحجم.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo deben aumentar su interés en la prevención de las emergencias humanitarias, ayudando a los gobiernos a sentar las bases sociales, económicas y ambientales de la paz. UN وعلى منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية أن تزيد من تركيزها على تفادي حالات الطوارئ اﻹنسانية من خلال مساعدة الحكومات على بناء اﻷسس اﻹجتماعية والاقتصادية والبيئية للسلم.
    La Oficina del Alto Comisionado desempeña, por consiguiente, una función catalítica cada vez más activa ayudando a otros organismos y programas de las Naciones Unidas a incluir en su labor una actividad de creación de instituciones en la esfera del estado de derecho. UN وبذلك تقوم المفوضية السامية بدور الوسيط بصورة أكبر من خلال مساعدة وكالات الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى لكي تُدرج في عملها الاهتمام ببناء المؤسسات في مجال سيادة القانون.
    El programa respalda las actividades de difusión y aplicación de la tecnología de la información en África ayudando a los países de la región a elaborar sus planes nacionales de infraestructuras de información y comunicaciones. UN ويدعم البرنامج الجهود الهادفة إلى نشر تكنولوجيا المعلومات وتطبيقها في أفريقيا، وذلك من خلال مساعدة بلدان المنطقة على وضع خططها الوطنية للهياكل الأساسية في مجال المعلومات والاتصالات.
    Las organizaciones no gubernamentales también se asociaron a los esfuerzos nacionales ayudando a las mujeres a ejercer actividades remuneradas y ofreciéndoles microcréditos. UN كما أن المنظمات غير الحكومية تشارك أيضا في الجهود الوطنية من خلال مساعدة المرأة على ممارسة أنشطة مجزية وتقديم ائتمانات صغيرة لها.
    Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional a respaldar plenamente la iniciativa de la NEPAD ayudando a los africanos en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible. UN ونحن، لذلك، نحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لمبادرة الشراكة الجديدة من خلال مساعدة الأفارقة في جهودهم لاقتلاع جذور الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La UNESCO intensificó sus esfuerzos para promover y consolidar un entorno democrático para los medios de comunicación prestando asistencia a las autoridades nacionales que deseasen adaptar su legislación y su política relativas a los medios de comunicación, a normas reconocidas internacionalmente. UN عززت اليونسكو جهودها في تعزيز وتقوية البيئة الديمقراطية لوسائط الإعلام من خلال مساعدة السلطات الوطنية التي تسعى إلى تكييف تشريعاتها وسياساتها المتعلقة بوسائط الإعلام مع المعايير المعترف بها دوليا.
    No obstante, varios departamentos de la Secretaría, organismos especializados y programas y fondos de las Naciones Unidas contribuyen a esta importante empresa prestando asistencia a los Estados Miembros en sus esfuerzos por aplicarla. UN ومع ذلك فإن شتى الإدارات بالأمانة العامة، والوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق التابعة للأمم المتحدة تسهم في هذا المسعى المهم من خلال مساعدة الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاستراتيجية.
    al ayudar a los países en desarrollo a aumentar la proporción del comercio y los ingresos mundiales que les corresponde, ello puede dar un impulso sostenido a la economía y el comercio internacionales. UN كما أن من شأنه، من خلال مساعدة البلدان النامية على زيادة حصتها في التجارة والدخل العالميين، أن يدعم الاقتصاد والتجارة العالميين دعماً مستداماً.
    d) A hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o a ser asistido por un defensor de su elección; a ser informado, si no tuviere defensor, del derecho que le asiste a tenerlo; y, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo; UN )د( أن تتم محاكمته في حضوره وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو من خلال مساعدة قانونية يختارها بنفسه؛ وأن يتم إطلاعه على حقه في المساعدة القانونية إذا لم تتوافر له هذه المساعدة؛ وأن تكفل له المساعدة القانونية في كل حالة تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك، بدون أن يتحمل أية تكاليف في أية حالة من هذا القبيل إذا لم يكن يملك ما يكفي لدفعها؛
    Esto contribuyó a idear soluciones con respecto al conjunto de problemas urgentes y personales, así como a los problemas generales que surgían en relación con la asistencia de los órganos estatales pertinentes. UN وقد ساعد هذا في إيجاد حلول لمجموعة كبيرة من المشاكل العاجلة والشخصية إلى جانب ما ظهر من مسائل أخرى، وذلك من خلال مساعدة الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    al asistir a los países en desarrollo para que se beneficien del acceso a los mercados extranjeros, se espera que las corrientes de tecnología y otros mecanismos de retroalimentación se traduzcan en una mejora de la competitividad de las empresas locales. UN فمن خلال مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الوصول إلى الأسواق في الخارج، يؤمل أن يؤدي تدفق التكنولوجيا وغيره من آليات التقييم إلى تحسن قدرة الشركات المحلية على المنافسة.
    Su objetivo principal es mitigar las consecuencias del accidente para la salud prestando ayuda a las autoridades sanitarias de los países afectados y proporcionando equipo, capacitación, asesoramiento de expertos e intercambio de información. UN وهدفه الرئيسي هو التخفيف مما خلفه الحادث من عواقب أثرت على الصحة العامة، من خلال مساعدة السلطات الصحية في البلدان المتأثرة وتزويدها بالمعدات والتدريب، ومشورة الخبراء وتبادل المعلومات.
    El ACNUR puede coadyuvar a estas iniciativas basándose en el Programa de Protección y en su rica experiencia acumulada asistiendo a los Estados en estas cuestiones. UN ويمكن للمفوضية أن تُسهم في مثل هذه الجهود باستلهام جدول أعمال الحماية وقاعدة الخبرات الواسعة التي بنتها من خلال مساعدة الدول في هذه القضايا.
    Destacando la necesidad de fortalecer el proceso de remoción de minas de todos los caminos y de las zonas de actividades productivas, mediante una asistencia internacional adecuada y el empeño permanente de todas las partes en Angola, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز عملية إزالة اﻷلغام، من خلال مساعدة دولية مناسبة ومواصلة التزام كافة اﻷطراف في أنغولا في هذا الصدد، وذلك فيما يتصل بجميع الطرق فضلا عن مناطق اﻷنشطة الانتاجية،
    El objetivo del ACNUR al prestar asistencia a los gobiernos en la búsqueda de soluciones sostenibles para los grupos de desplazados fue facilitar la mediación en los conflictos. UN وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات.
    Al mismo tiempo, se está haciendo todo lo posible por mantener en funcionamiento el programa, mediante la prestación de asistencia a Angola para la creación de la capacidad nacional de remoción de minas y el fomento de la información sobre el peligro de las minas. UN وفي الوقت ذاته، تُبذل جميع الجهود من أجل الحفاظ على استمرارية البرنامج من خلال مساعدة أنغولا على بناء القدرات الوطنية في مجال إزالة اﻷلغام ومن خلال تعزيز الوعي بخطر اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus