Redacción alternativa propuesta en consultas oficiosas y cuestiones que requieren un examen más detenido | UN | الصيغة البديلة المقترحة خلال مشاورات غير رسمية ومسائل تتطلب المزيد من النظر |
Los miembros del Consejo prosiguieron sus deliberaciones sobre la cuestión en consultas oficiosas a las que asistió el Comisionado de la Comisión Internacional Independiente de Investigación. | UN | وواصل أعضاء المجلس مداولاتهم بشأن هذه المسألة خلال مشاورات غير رسمية حضرها أيضا مفوض اللجنة. |
Redacción alternativa propuesta en consultas oficiosas y cuestiones que requieren | UN | الصيغة البديلة المقترحة خلال مشاورات غير رسمية |
El Contralor debe presentar a la Comisión las cifras pertinentes a fin de que se pueda hacer una comparación en las consultas oficiosas. | UN | وطلب أن يقوم المراقب المالي بموافاة اللجنة بالأرقام اللازمة في هذا الصدد بحيث يمكن إجراء مقارنة خلال مشاورات غير رسمية. |
Confía en que se celebre un debate detallado sobre las propuestas presupuestarias de los dos tribunales durante las consultas oficiosas. | UN | وأردف قائلا إن وفده يتطلع إلى إجراء مناقشة تفصيلية لبيانات الميزانية المتعلقة بالمحكمتين خلال مشاورات غير رسمية. |
El asunto se señaló a la atención del Grupo de Expertos durante consultas oficiosas. | UN | وعُرض الأمر على فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية خلال مشاورات غير رسمية. |
Redacción alternativa propuesta en consultas oficiosas y cuestiones que requieren | UN | الصيغة البديلة المقترحة خلال مشاورات غير رسمية |
El debate general no debe durar más de dos semanas, puesto que la parte fundamental del trabajo se realizará en consultas oficiosas. | UN | واستطرد قائلا إنه لا ينبعي أن تتجاوز مدة المناقشة العامة فترة أسبوعين ﻷن الجانب اﻷساسي من العمل سينجز من خلال مشاورات غير رسمية. |
en consultas oficiosas deberían facilitarse detalles sobre los progresos realizados en la aplicación de esa resolución. Por último, el Grupo subraya que las negociaciones sobre las propuestas del Secretario General deberán ser incluyentes, transparentes y abiertas. | UN | وقال إن تفاصيل التقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار ينبغي أُن تُقدم خلال مشاورات غير رسمية وأخيرا قال إن المجموعة تشدد على أن تكون المفاوضات بشأن مقترحات الأمين العام شاملة وشفافة ومفتوحة. |
El Consejo de Seguridad examinó el informe en consultas oficiosas celebradas el 10 de enero de 2007. | UN | 2 - ونظر مجلس الأمن في التقرير خلال مشاورات غير رسمية أجريت في 10 كانون الثاني/يناير 2007. |
36. En la misma sesión, la Secretaria de la Comisión leyó revisiones al proyecto de resolución en que se había convenido en consultas oficiosas. | UN | ٣٦ - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة التنقيحات التي ادخلت على مشروع القرار والتي تمت الموافقة عليها خلال مشاورات غير رسمية. |
3. El PRESIDENTE dice que las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las consecuencias administrativas y financieras de las decisiones y recomendaciones de la CAPI se examinarán en consultas oficiosas. | UN | ٣ - الرئيس: قال إنه سيجري النظر في توصيات اللجنة الاستشارية بشأن اﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على مقررات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية خلال مشاورات غير رسمية. |
El Presidente Ejecutivo presentó oralmente al Consejo de Seguridad estos informes en las consultas oficiosas de los miembros. | UN | وقدم الرئيس التنفيذي إحاطات شفوية إلى مجلس الأمن بشأن تلك التقارير خلال مشاورات غير رسمية للأعضاء. |
en las consultas oficiosas celebradas el 29 de marzo de 2010, el Comité escuchó una exposición del Grupo de Expertos sobre su informe provisional. | UN | 19 - واستمعت اللجنة، خلال مشاورات غير رسمية أجريت في 29 آذار/مارس 2010، إلى عرض قدمه الفريق عن تقريره المؤقت. |
El propósito del debate general es precisamente definir las posiciones sobre las que más tarde se podría lograr acuerdo en las consultas oficiosas. | UN | إذ إن المقصد الأساسي من المناقشة العامة هو تحديد المواقف التي قد يتم على أساسها التوصل فيما بعد إلى اتفاق خلال مشاورات غير رسمية. |
durante las consultas oficiosas de Oslo, con ocasión del primer aniversario de la firma de la Declaración de Principios, Israel y la OLP habían llegado a un acuerdo sobre varios compromisos. | UN | وقال إن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية كانتا قد اتفقتا، خلال مشاورات غير رسمية أُجريت في أوسلو بمناسبة الذكرى اﻷولى لتوقيع إعلان المبادئ، على عدد من التعهدات. |
El Grupo acogería con agrado cualquier esfuerzo que la Secretaría pueda hacer para contratar nuevos intérpretes y espera con interés recibir más información sobre la situación global respecto de las vacantes durante las consultas oficiosas. | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة لكل جهد تبذله الأمانة العامة لتوظيف مترجمين شفويين جدد وعن تطلعها إلى تلقي مزيد من المعلومات بشأن حالة الشواغر بوجه عام من خلال مشاورات غير رسمية. |
Solicitará aclaraciones adicionales sobre esas cuestiones durante las consultas oficiosas. | UN | وأضافت أن المجموعة ستسعى للحصول على مزيد من التوضيح بشأن هذه المسائل خلال مشاورات غير رسمية. |
Los detalles relativos a la organización de la serie de sesiones y las mesas redondas se analizarían durante consultas oficiosas entre períodos de sesiones, en la inteligencia de que diversos problemas, entre ellos la perspectiva de género, se examinarían en las mesas redondas. | UN | وستوضع تفاصيل تنظيم هذا الجزء وجلسات مناقشات خلال مشاورات غير رسمية ستعقد فيما بين الدورات على أن ينظر خلال جلسة المناقشة في مختلف التحديات، بما فيها المنظور الجنساني. |
54. En su quinta sesión, el OSACT acordó seguir examinando este tema por medio de consultas oficiosas convocadas por el Presidente del OSACT. | UN | 54- وفي الجلسة الخامسة، اتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة نظرها في البند الفرعي من خلال مشاورات غير رسمية ينظمها رئيس الهيئة الفرعية. |
El 25 de agosto de 2005, durante la celebración de consultas oficiosas, el Consejo de Seguridad escuchó la información proporcionada por el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos acerca del estado de la labor de la Comisión Internacional Independiente de Investigación relativa al asesinato del Primer Ministro Rafiq Hariri. | UN | في 25 آب/أغسطس 2005، استمع مجلس الأمن خلال مشاورات غير رسمية إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية عن حالة العمل الذي تقوم به لجنة التحقيق الدولية المستقلة فيما يتعلق باغتيال رئيس الوزراء السابق، رفيق الحريري. |
Se pidió al UNICEF que, en cooperación con el PNUD y el UNFPA, presentara datos más detallados, especialmente acerca del uso que había venido dando hasta entonces a los gastos recuperados, en el curso de consultas oficiosas. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أن تقوم، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بتقديم بيانات أكثر تفصيلا، خاصة فيما يتصل باستخدام استرداد التكاليف حتى الآن، من خلال مشاورات غير رسمية. |
El 12 de abril, el Representante Especial del Secretario General, Lamine Cissé, informó al Consejo Seguridad en unas consultas oficiosas sobre los importantes acontecimientos que se habían producido en la República Centroafricana desde enero de 2005. | UN | في 12 نيسان/أبريل، قدم لامين سيسي الممثل الخاص للأمين العام إحاطة لمجلس الأمن خلال مشاورات غير رسمية بشأن الأحداث الهامة التي شهدتها جمهورية أفريقيا الوسطى منذ كانون الثاني/يناير 2005. |