"خلال مناقشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el examen
        
    • durante el debate sobre
        
    • durante un debate
        
    • durante el debate del
        
    • durante los debates sobre
        
    • en un debate
        
    • durante las deliberaciones sobre
        
    • al examinar
        
    • en el debate sobre
        
    • en el que se examinaron
        
    • curso del examen de
        
    • debate de
        
    • mediante un debate
        
    • en el curso del debate
        
    • en que se han analizado
        
    110. En ese contexto, se recordará que durante el examen de la resolución 45/264, algunos Estados Miembros formularon dos importantes consideraciones adicionales: UN ١١٠ - وفي هذا الاطار، يجدر بالذكر أنه خلال مناقشة القرار ٤٥/٢٦٤ طرحت الدول اﻷعضاء نقطتين إضافيتين رئيسيتين، هما:
    durante el examen de cualquier asunto, todo representante podrá en cualquier momento plantear una cuestión de orden, la que será resuelta inmediatamente por el Presidente de conformidad con el reglamento. UN خلال مناقشة أي مسألة، لكل ممثل أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويبت الرئيس في هذه النقطة النظامية فورا وفقا لهذا النظام.
    durante el examen de cualquier asunto, todo representante podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se esté examinado. UN خلال مناقشة أي مسألة، يجوز للممثل أن يقترح تأجيل النقاش بشأن البند قيد البحث.
    " durante el debate sobre este tema en la Mesa, algunas delegaciones señalaron que era difícil comprender los términos científicos usados en los informes. UN " خلال مناقشة هذا البند في مكتب اللجنة، ذكرت بعض الوفود أنه من الصعب فهم المصطلحات العلمية المستخدمة في التقارير.
    113. durante un debate sobre el contenido de la propuesta y en las consultas oficiosas se examinó la posibilidad de seguir examinando la propuesta. UN 113- خلال مناقشة لمادة المقترح ومن خلال مشاورات غير رسمية، تم استكشاف سبل التقدم بشأن المقترح.
    Por ello, reiteramos el llamamiento que hicimos durante el debate del año pasado a que se reforme el Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء ذلك نكرر الدعوة التى وجهناها خلال مناقشة العام الماضي لاصلاح مجلس اﻷمن.
    En el capítulo II del anexo I del presente informe figura una lista detallada de cuestiones que se plantearon durante los debates sobre este tema del programa. UN وترد قائمة مفصلة بالقضايا التي أثيرت خلال مناقشة هذا البند في الفصل الثاني من المرفق الأول بهذا التقرير.
    En un incidente reciente, el Presidente del Consejo declaró un límite de tiempo para las declaraciones en un debate público sobre un tema de importancia considerable. UN وفي حدث جرى مؤخرا أعلن رئيس المجلس وقتا محددا للبيانات خلال مناقشة مفتوحة بشأن موضوع بالغ الأهمية.
    durante el examen de cualquier asunto, todo representante podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se esté examinado. UN خلال مناقشة أي مسألة، يجوز للممثل أن يقترح تأجيل النقاش بشأن البند قيد البحث.
    durante el examen de cualquier asunto, todo representante podrá en cualquier momento plantear una cuestión de orden, que será resuelta inmediatamente por el Presidente de conformidad con el presente reglamento. UN يجوز لكل ممثل أن يثير نقطة نظامية في أي وقت، خلال مناقشة أي مسألة، ويبت الرئيس في هذه النقطة النظامية فورا وفقا لهذا النظام الداخلي.
    durante el examen de cualquier asunto, todo representante podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se esté examinando. UN يجوز للممثل، خلال مناقشة أي مسألة، أن يقترح تأجيل النظر في البند قيد المناقشة.
    durante el examen de cualquier asunto, todo representante podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se esté examinado. UN خلال مناقشة أي مسألة، يجوز للممثل أن يقترح تأجيل النقاش بشأن البند قيد البحث.
    Los resultados del debate oficioso se señalaron a la atención de la Conferencia durante el examen del tema pertinente de su programa. UN وأُطلع المؤتمر على محصلة المناقشات غير الرسمية خلال مناقشة البند ذي الصلة من جدول أعماله.
    Por ello, se pide a las delegaciones que tengan consigo, durante el examen de este tema, los ejemplares que hayan recibido. UN ولذلك، يُرجى من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النسخ التي أُحيلت إليها.
    Respuestas a las preguntas formuladas por el Comité durante el examen del informe de Jordania UN إجابات على استفسارات اللجنة خلال مناقشة التقرير الأردني
    Ya tuvimos la oportunidad de delinear un enfoque general en detalle durante el debate sobre el tema hace dos semanas. UN وقد أتيحت لنا الفرصة من قبل لشرح نهجنا العام بشيء من التفصيل خلال مناقشة هذا البند قبل أسبوعين.
    El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al Sr. Vladislav Jovanovic, a solicitud de éste, a tomar la palabra en el Consejo durante el debate sobre el tema. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه إلى التكلم أمام المجلس خلال مناقشة هذا البند.
    durante un debate muy animado e interactivo, caracterizado por unas declaraciones sinceras y convincentes, la mesa redonda examinó los diferentes retos que se deben abordar para lograr progresos en la prevención del VIH y para lograr el objetivo de cero nuevas infecciones, especialmente a través del fomento de los derechos humanos. UN خلال مناقشة بالغة الحيوية والتفاعل تميزت بالصراحة وبالبيانات المثيرة، تناولت المائدة المستديرة بالدراسة التحديات المختلفة التي يتعين التصدي لها من أجل إحراز تقدم في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتحقيق هدف الانعدام التام للإصابات الجديدة، لا سيما عن طريق تعزيز حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, se pide a las delegaciones que soliciten que se le faciliten ejemplares de dicho informe durante el debate del tema 14 del programa provisional. UN لذا مطلوب من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النُسخ التي أحيلت إليها. ــ ــ ــ ــ ــ
    No obstante, un miembro del Consejo nombrado por el Gobernador manifestó que el Reino Unido había declarado claramente su intención de legalizar la homosexualidad, pero durante los debates sobre el Libro Blanco ninguno de los partidos se había declarado partidario de la independencia. UN بيد أن عضو المجلس المعين من قبل الحاكم قال إن المملكة المتحدة حددت بوضوح نيتها بتحليل العلاقات الجنسية المثلية، ومع ذلك لم يتخذ أي من الحزبين موقف الاستقلال خلال مناقشة الكتاب الأبيض.
    Todas las declaraciones se formularon en un debate público sobre la forma en que debían presentarse los parlamentarios cuando hablaran desde la tribuna del Parlamento. UN وأدلي بالتصريحات الثلاثة خلال مناقشة عامة بشأن المظهر اللائق لأفراد البرلمان عند التحدث من منصة البرلمان.
    Se sugirió que durante las deliberaciones sobre los métodos de trabajo del Comité se examinara la cuestión de cómo tratar ese tipo de federación de organizaciones. UN واقترح تناول مسألة كيفية التعامل مع هذه الاتحادات من المنظمات خلال مناقشة أساليب عمل اللجنة.
    al examinar la cuestión se manifestaron diferencias de opinión. UN وأعرب عن آراء مختلفة خلال مناقشة المسألة.
    7. Las principales diferencias entre las dos partes surgieron en el debate sobre el tercer grupo de cuestiones del programa, relativo a cuestiones institucionales fundamentales y la consolidación de Tayikistán como Estado. UN ٧ - وأوسع فجوة بين موقفي الطرفين ظهرت خلال مناقشة المجموعة الثالثة من المسائل المدرجة على جدول اﻷعمال المتصلة بالمسائل المؤسسية الرئيسية وتوحيد دولة طاجيكستان.
    Tomando nota del diálogo interactivo sobre el tema de la armonía con la Naturaleza que celebró el 18 de abril de 2012 para conmemorar el Día Internacional de la Madre Tierra, en el que se examinaron los resultados de los estudios científicos sobre los efectos de las actividades humanas en el ecosistema de la Tierra, UN " وإذ تحيط علما بالحوار التفاعلي للجمعية العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة الذي عقد في 18 نيسان/أبريل 2012 للاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض من خلال مناقشة الاستنتاجات العلمية المتعلقة بكيفية تأثير الأنشطة البشرية في نظام الأرض،
    En el curso del examen de la recomendación 10 b), se observó que había que verificar que aquélla armonizara con las normas y los procedimientos establecidos por los que se regía la participación de la organizaciones no gubernamentales en las deliberaciones intergubernamentales. UN 253 - ولوحظ خلال مناقشة التوصية 10 (ب) وجوب التأكد من تمشيها مع القواعد والإجراءات المتبعة في مشاركة المنظمات غير الحكومية في المداولات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus