"خلال مهلة قصيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con poca antelación
        
    • con un corto plazo
        
    • rápidamente
        
    • breve plazo
        
    • con un breve preaviso
        
    • con escasa antelación
        
    • con poco preaviso
        
    • en un plazo corto
        
    • con breve preaviso
        
    • con aviso previo breve
        
    • con poco tiempo de aviso
        
    • en un plazo breve
        
    • con poca anticipación
        
    • en un plazo muy breve
        
    • con muy poco aviso previo
        
    Estos artículos son donaciones de distintos gobiernos y pueden enviarse con poca antelación por aire, tierra o mar a los países azotados por desastres. UN وهذه المواد تتبرع بها شتى الحكومات ويمكن شحنها خلال مهلة قصيرة جوا أو برا أو بحرا إلى البلدان التي نزلت بها كوارث.
    Molestias para la Mesa cuando los relatores no pueden cumplir las fechas especificadas con poca antelación. UN تضايق أعضاء المكتب عندما يتعذر على المقررين الوفاء بالمواعيد المحددة في خلال مهلة قصيرة.
    g) Despliegue de oficiales de derechos humanos con un corto plazo de notificación para evitar que se sigan cometiendo violaciones de los derechos humanos, de conformidad con el mandato del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN (ز) نشر موظفي حقوق الإنسان، خلال مهلة قصيرة للمساهمة في منع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان وفقا لولاية مفوضية حقوق الإنسان
    Dada la complejidad del entorno político, es importante que la EUFOR mantenga su capacidad para desplegar rápidamente tropas en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN وبالنظر للبيئة السياسية الصعبة، فمن المهم أن تحتفظ البعثة بالقدرة على نشر قوات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك في خلال مهلة قصيرة.
    Se pueden aprobar y organizar servicios de apoyo aéreo en breve plazo para apoyar la ejecución de los mandatos. UN ويمكن الموافقة على خدمات الدعم الجوي وتنظيمها خلال مهلة قصيرة من أجل توفير الدعم لتنفيذ المهام.
    Las cuentas de mercado monetario y de depósito están disponibles con un breve preaviso. UN وتكون حسابات سوق المال والودائع متاحة في خلال مهلة قصيرة.
    Entre los retos que queda por resolver, cabe destacar en particular el de conseguir que en las distintas regiones existan los multiplicadores interoperables necesarios para poder actuar con eficacia, y que la capacidad institucional a todos los niveles sea lo suficientemente amplia como para apoyar despliegues efectivos en condiciones extremadamente difíciles con escasa antelación. UN وعلى وجه التحديد، تشمل التحديات المتبقية الرئيسية: التيقن من أن كل من المناطق تملك عناصر التمكين اللازمة التي تتيح لها أن تعمل بصورة فعالة، وضمان أن تتمتع القدرة المؤسسية على كافة المستويات بالعمق اللازم لدعم عمليات النشر الفعالة في ظروف بالغة الصعوبة خلال مهلة قصيرة.
    Las denegaciones de acreditaciones de seguridad ocasionaron la cancelación de algunas patrullas aéreas con poca antelación. UN وأدى عدم منح التصاريح الأمنية إلى إلغاء عدد من الدوريات الجوية في خلال مهلة قصيرة.
    La cuenta mancomunada está expuesta al riesgo de liquidez asociado al requisito de que los participantes puedan retirar fondos avisando con poca antelación. UN صندوق النقدية المشترك معرّض لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ في خلال مهلة قصيرة.
    La cuenta mancomunada de la Sede está expuesta al riesgo de liquidez asociado al requisito de que los participantes puedan retirar fondos avisando con poca antelación. UN صندوق النقدية المشترك بالمقر معرَّض لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ في خلال مهلة قصيرة.
    Las cuentas mancomunadas están expuestas al riesgo de liquidez asociado al requisito de que los participantes puedan retirar fondos avisando con poca antelación. UN يتعرض الصندوقان لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ في خلال مهلة قصيرة.
    Las inversiones del Fondo de Dotación de Capital están expuestas al riesgo de liquidez asociado al requisito de que la Universidad pueda retirar fondos avisando con poca antelación. UN استثمارات صندوق الهبات معرضة لمخاطر السيولة المرتبطة بشرط أن يكون بإمكان الجامعة سحب مبالغ خلال مهلة قصيرة.
    g) Despliegue de oficiales de derechos humanos con un corto plazo de notificación para evitar que se sigan cometiendo violaciones de los derechos humanos y garantizar la rendición de cuentas, de conformidad con el mandato de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos UN (ز) نشر موظفي حقوق الإنسان خلال مهلة قصيرة للإسهام في منع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان وكفالة المساءلة وفقا لولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان
    La Oficina de Servicios para Proyectos (UNOPS) prestó apoyo logístico muy rápidamente. UN ووفر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الدعم اللوجستي خلال مهلة قصيرة جدا.
    Sin embargo, cabe señalar que, en la experiencia del Tribunal, nunca ha habido dificultades para encontrar en breve plazo a un abogado para representar a un acusado; el abogado defensor asignado siempre ha comparecido ante el Tribunal, incluso cuando se le había avisado el día anterior. UN بيد أنه يلاحظ أن تجربة المحكمة دلت على عدم وجود صعوبات قط في توفير محام لتمثيل متهم ما، خلال مهلة قصيرة. وتمكن المحامون المعينون من المثول أمام المحكمة حتى في غضون يوم واحد.
    La UNMIK tiene conciencia de la necesidad de identificar los vehículos que puedan necesitarse con un breve preaviso para nuevas misiones y se están haciendo todos los esfuerzos para que la misión esté en condiciones de responder rápidamente ante esas necesidades. UN وتدرك البعثة ضرورة توفر العربات خلال مهلة قصيرة إذا كان هناك طلب عليها للقيام بمهام جديدة، وستبذل قصارى الجهود لضمان أن البعثة تستطيع الاستجابة بسرعة لهذه الاحتياجات.
    Como he señalado en ocasiones anteriores, la operación en el Sudán meridional, que es resultado de meses de planificación detenida, no debería verse comprometida ni sometida a tensiones indebidas, sobre todo durante la fase de puesta en marcha, por la necesidad de establecer una operación paralela de alcance y complejidad similares con escasa antelación. UN وكما ذكرت في مناسبات سابقة، فإن العملية المضطلع بها في جنوب السودان، والتي هي ثمرة لتخطيط متأنّ استغرق شهورا كاملة، لا ينبغي أن تعرَّض للخطر ولا أن تخضع لضغوط لا موجب لها، لا سيما أثناء مرحلة بدء العمل، بسبب الحاجة إلى إقامة عملية موازية بحجم مماثل وبنفس القدر من التعقيد في خلال مهلة قصيرة.
    Por último, las operaciones aéreas deberían estar orientadas hacia el apoyo de las negociaciones políticas y la necesidad del Representante Especial del Secretario General de volar a Tindouf (Argelia) con poco preaviso. UN وأخيرا، يتعين على العمليات الجوية أن تركز على المفاوضات السياسية وعلى ضرورة سفر الممثل الخاص لﻷمين العام، جوا، إلى تندوف، في الجزائر خلال مهلة قصيرة.
    En cuanto al contexto general, el Estado parte señala que durante la posguerra, desde 1996, los ciudadanos han presentado un gran número de solicitudes de indemnización por daños morales ante los tribunales de la República Srpska, que han dictado numerosas sentencias firmes ordenando el pago de una indemnización por daños y perjuicios en un plazo corto y sin discriminación. UN وفيما يتعلق بالإطار العام، تشير الدولة الطرف إلى أنه، في فترة ما بعد الحرب، بعد عام 1996، قدم مواطنون عدداً كبيراً من طلبات الحصول على تعويض عن الضرر المعنوي إلى محاكم جمهورية صربسكا التي أصدرت عدداً كبيراً من الأحكام النهائية التي تأمر بدفع تعويضات خلال مهلة قصيرة ودون تمييز.
    La cuenta mancomunada principal está expuesta al riesgo de liquidez asociado al requisito de que los participantes puedan retirar fondos con breve preaviso. UN صندوق النقدية المشترك الرئيسي معرّض لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ خلال مهلة قصيرة.
    Reembolso adicional por el despliegue de contingentes con aviso previo breve UN سداد التكاليف الإضافية الخاصة بنشر الوحدات في خلال مهلة قصيرة
    Por consiguiente, la Comisión confía en que se encuentre el equilibrio adecuado entre los artículos que será necesario almacenar en la Base Logística de las Naciones Unidas y el equipo que puede obtenerse de los proveedores o de los Estados Miembros en un plazo breve. UN وبناء على ذلك، تعرب اللجنة عن ثقتها في إيجاد توازن بين الأصناف الواجب تخزينها في القاعدة والمعدات التي يمكن الحصول عليها من الباعة أو من الدول الأعضاء خلال مهلة قصيرة.
    Si estuviera ubicado en la región quizás el Grupo de Expertos se podría reunir con esas personas de manera frecuente y con poca anticipación previa. UN وقد تتمكن هيئة الخبراء من الالتقاء بهؤلاء الأفراد بصورة متكررة وفي خلال مهلة قصيرة إذا ما اتخذت قاعدة لها في المنطقة.
    Han demostrado, por ejemplo, que pueden enviar a Liberia a un especialista en gestión integrada de las plagas del África Occidental en un plazo muy breve. UN فقد أظهرت هذه الوكالات، مثلا، أنه بإمكانها إيفاد متخصص في المكافحة المتكاملة للآفات من غرب أفريقيا إلى ليبريا في خلال مهلة قصيرة.
    Las estimaciones de los gastos de interpretación se basan en los términos y condiciones que se aplican en el sistema de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta la necesidad de conseguir servicios de interpretación con muy poco aviso previo y en particular durante las actuaciones urgentes. UN 52 - وتستند تقديرات تكاليف الترجمة الشفوية إلى الأحكام والشروط المطبقة في منظومة الأمم المتحدة، مع مراعاة الحاجة إلى توفير خدمات الترجمة الشفوية خلال مهلة قصيرة ولا سيما أثناء تناول الدعاوى القضائية العاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus