"خلال نظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conducto del sistema
        
    • través del sistema
        
    • en el sistema
        
    • medio del sistema
        
    • mediante un sistema
        
    • mediante el sistema
        
    • el sistema de
        
    • medio de un sistema
        
    • través de un sistema
        
    • conducto de un sistema
        
    • un sistema de
        
    • marco del sistema
        
    • medio de la
        
    • por el sistema
        
    • arreglo al sistema
        
    Cuando se establezca la academia virtual por conducto del sistema de gestión del aprendizaje podrían organizarse sesiones de seguimiento en línea; UN وفي المستقبل، ومع إنشاء أكاديمية إلكترونية من خلال نظام إدارة التعلم، يمكن تنظيم دورات متابعة على شبكة الإنترنت؛
    Alguien desactivo la alarma de incendios están por liberar el arma biológica a través del sistema de ventilación. Open Subtitles شخص ما عطّل إنذار الحريق، إنّهم على وشك إطلاق أسلحة بيولوجيّة من خلال نظام التهوية
    - Creación de material específico de orientación operacional accesible en el sistema de gestión de los conocimientos y la información (SGCI) del ACNUR; UN • استحداث مواد محددة للتوجيه التنفيذي يمكن الوصول إليها من خلال نظام إدارة المعارف والمعلومات للمفوضية؛
    Coordinación y colaboración en la programación y la administración por medio del sistema de coordinadores residentes UN التنسيق والتعاون بشأن البرمجة والإدارة من خلال نظام المنسقين المقيمين
    En teoría, la carga financiera de las familias en Liechtenstein se reduce mediante un sistema de desgravación fiscal. UN ومن الناحية النظرية، يتم تخفيف الأعباء المالية للأسر في لختنشتاين من خلال نظام للإعفاء الضريبي.
    Para acumular el capital inicial, las mujeres se organizan mediante el sistema de cooperativas de crédito informales y otras modalidades de ahorro. UN ومن أجل إنشاء صندوق لشروع النساء في أعمالهن تلك، ينظمن أنفسهن من خلال نظام المدخرات الجماعية وأشكال الادخار الأخرى.
    Las bases de datos son totalmente complementarias y podrán consultarse tanto por conducto del sistema de tableros electrónicos de anuncios como por conducto de la Word Wide Web. UN وقواعد البيانات هذه هي قواعد تكميلية بشكل كامل وستكون متاحة من خلال نظام لوحة اﻹعلانات والشبكة العالمية.
    Se están haciendo esfuerzos, por conducto del sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), para asegurarse de que no se llene ningún puesto sin que la OGRH tenga conocimiento. UN ويجري بذل الجهود حاليا من خلال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل للتحقق من عدم إمكان شغل أي وظيفة دون أن يعلم بذلك مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Era necesario que en todos los países en los que funcionaba el Programa Conjunto se tomaran medidas críticas por conducto del sistema de coordinadores residentes. UN وكانت الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراءات حاسمة في جميع البلدان التي كان يعمل فيها برنامج اليونيدز من خلال نظام المنسق المقيم.
    Dichos medicamentos se compran por las áreas de salud a través del sistema de transferencias. UN وتتولى المناطق الصحية شراء تلك اﻷدوية من خلال نظام للتحويلات.
    La mejor coordinación a nivel local a través del sistema de Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas se hacía cada vez más perceptible. UN وأصبح واضحا بصورة متزايدة أن هناك تحسنا في التنسيق على المستوى الميداني من خلال نظام الممثلين المقيمين لﻷمم المتحدة.
    Pregunta si las autoridades tienen prevista esta actuación y si se plantean la posibilidad de hacer frente a ese problema a través del sistema educativo. UN وتساءلت عما إذا كانت السلطات تتوخى اتخاذ خطوة من هذا القبيل وإمكانية التصدي للتحدي من خلال نظام التعليم.
    Los pagos a los beneficiarios se tramitan en el sistema Lawson y en él se mantienen los libros y registros consolidados de la Caja. UN وتتدفق المدفوعات إلى المستفيدين من خلال نظام لوسون ويحتفظ بالدفاتر والسجلات الموحدة للصندوق على هذا النظام.
    Desde 1993, hemos contado con un sistema institucionalizado de gobiernos autónomos locales en el sector rural de la India que se basa en el sistema de panchayati raj. UN لقد كان لنا نظام مؤسسي للحكم الذاتي المحلي في الهند الريفية منذ 1993 من خلال نظام بانتشاياتي راج.
    Por medio del sistema de Seguridad Regional, la Guarda Costera y los Servicios de Inmigración y Aduanas vigilan el movimiento de las personas y las mercancías, en particular las mercancías pasadas de contrabando. UN يرصد خفر السواحل ودائرة الهجرة والجمارك، من خلال نظام الأمن الإقليمي، حركة الأشخاص والبضائع، بما فيها البضائع المهربة.
    Cuadro de datos de mujeres inscritas y colocadas por medio del sistema Intermediación Laboral UN جدول بيانات النساء المسجلات والحاصلات على العمل من خلال نظام الوساطة من أجل العمل
    De esos menores, 3.572 se beneficiaron del cuidado temporal mediante un sistema mixto de centros de tránsito y familias de acogida. UN واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة.
    El PNUD está contribuyendo a la financiación de abogados defensores en ambas regiones mediante el sistema de asistencia jurídica. UN ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية.
    La gran cantidad de conocimientos y tecnología necesarios para poder llevar a cabo sus funciones de verificación por medio de un sistema internacional de vigilancia abre nuevas perspectivas de colaboración mundial. UN فالقدر الهائل من المعارف والتكنولوجيا اللازمة لجعلها قادرة على النهوض بوظائفها التحققية من خلال نظام رصد دولي عالمي النطاق هو أمر يتيح مجالات جديدة للتعاون العالمي.
    Por lo tanto, se movilizan recursos del sector privado a través de un sistema de garantías establecidos por el Gobierno y puesto en práctica por la Corporación de Garantía de Seguros Inmobiliarios. UN ومن هنا: تُعبﱠأ أموال القطاع الخاص من خلال نظام ضمان تضعه الحكومة وتنفذه مؤسسة التأمين المنزلي والضمان.
    En la actualidad, se tiene acceso a todas las misiones permanentes por conducto de un sistema uniforme de direcciones de correo electrónico; UN ويمكن الاتصال حاليا بجميع البعثات الدائمة من خلال نظام موحد لعناوين البريد الإلكتروني؛
    El Gobierno concederá subsidios equivalentes al 75% del costo de la vivienda, y el resto se financiará en el marco del sistema de financiación de la vivienda, incluidos el banco de la vivienda, bancos privados y la empresa de titularidad hipotecaria. UN وسوف تمنح الحكومة معونات دعم تعادل ما قيمته ٥٧ في المائة من تكلفة اﻹسكان، على أن يمول ما تبقى من خلال نظام التمويل اﻹسكاني بما في ذلك مصرف اﻹسكان، والمصارف الخاصة وشركة منح صكوك التملك العقارية.
    El Gobierno también ha iniciado los trabajos tendentes a la creación de distritos, con el fin de mejorar la prestación de servicios por medio de la descentralización. UN وشرعت الحكومة أيضاً في إنشاء مناطق لتحسين تقديم الخدمات من خلال نظام اللامركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus