"خلال هذا العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el año
        
    • durante este año
        
    • en el año
        
    • en el presente año
        
    • durante el presente año
        
    • durante ese año
        
    • en el transcurso de este año
        
    • lo largo del año
        
    • lo largo de este año
        
    • curso del año
        
    • en ese año
        
    • en este año
        
    • transcurso del año
        
    • del año figuraban
        
    • del presente año
        
    durante el año en curso 120.000 familias recibirán 15,8 millones de lari por este concepto. UN وستتلقى ٠٠٠ ٠٢١ أسرة خلال هذا العام ٨,٥١ مليون لاري تحت هذا الباب.
    No obstante, se esperaba que a fines de 2001 hubiera un déficit presupuestario, a menos que durante el año se obtuvieran contribuciones adicionales. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن يحدث عجز في الميزانية بنهاية عام 2001 ما لم تقدم تبرعات إضافية خلال هذا العام.
    Entendemos que durante el año deberían tener lugar debates más específicos sobre los temas del programa que corresponda. UN واعتبرنا أنه ستجرى مناقشات أكثر تركيزا خلال هذا العام تتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Los pobladores dijeron que no tenían documentos de identidad pero que esperaban recibirlos en el año en curso. UN وصرّح المستوطنون أنه ليس لديهم وثائق لإثبات الهوية إلا أنهم يتوقعون تسلمها خلال هذا العام.
    Esa podría ser la tarea del Comité en el presente año. UN ولعل اللجنة تأخذ هذه المهمة على عاتقها خلال هذا العام.
    durante el año se ha recibido información del creciente problema de la prostitución infantil en el Zaire. UN فقد وردت معلومات خلال هذا العام عن تفاقم مشكلة عمل اﻷطفال في البغاء في زائير.
    Deseo referirme a las peticiones de participar en la labor de la Conferencia durante el año en curso. UN أود اﻵن الشروع في تناول الطلبات الجديدة للاشتراك في أعمال المؤتمر خلال هذا العام.
    162. El Relator Especial lamenta la falta de respuesta a numerosos casos durante el año. UN ٢٦١- يأسف المقرر الخاص لعدم ورود ردود بشأن قضايا عديدة خلال هذا العام.
    durante el año se recibieron 584,7 millones de dólares para el objetivo revisado. UN وتم خلال هذا العام تلقي مبلغ 584.7 مليون دولار أمريكي في إطار المبلغ المنقح المستهدف.
    No obstante, se esperaba que a fines de 2000 se tuviese que afrontar un déficit presupuestario, a menos que durante el año se lograsen contribuciones adicionales. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن يحدث عجز في الميزانية بنهاية عام 2000 ما لم تقدم تبرعات إضافية خلال هذا العام.
    durante el año se recibieron 584,7 millones de dólares para el objetivo revisado. UN وتم خلال هذا العام تلقي مبلغ 584.7 مليون دولار أمريكي في إطار المبلغ المنقح المستهدف.
    Se prevé que entre 100.000 y 150.000 personas regresarán a Kosovo durante el año en curso. UN ومـــن المتوقـــع أن يعود ما بين 000 100 و 000 150 شخص إلى كوسوفو خلال هذا العام.
    La labor de la secretaría durante el año había fomentado el comercio y el desarrollo de Palestina. UN وقد أدت أعمال الأمانة خلال هذا العام إلى النهوض بتجارة وتنمية فلسطين.
    Los pobladores dijeron que no tenían documentos de identidad pero que esperaban recibirlos en el año en curso. UN وصرّح المستوطنون أنه ليس لديهم وثائق لإثبات الهوية إلا أنهم يتوقعون تسلمها خلال هذا العام.
    Cabe subrayar que estas resoluciones fueron aprobadas una vez más por mayoría de votos. Ello demuestra que la comunidad internacional está decidida a hallar una solución amplia, justa y duradera a este problema y permite al Comité intensificar sus esfuerzos en el presente año. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه القرارات اتخذت مرة أخرى بأغلبية كبيرة من اﻷصوات، مما يشهد على تصميم المجتمع الدولي على إحراز تسوية شاملة عادلة مستديمة لهذه المشكلة. كما ستساعد هذه اﻷغلبية اللجنة من تنشيط جهودها خلال هذا العام.
    El Gobierno también debería ordenar que se lleve a cabo una investigación imparcial de la muerte de dos hombres que fallecieron mientras estaban detenidos por la policía en Kosovo durante el presente año. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تأمر بإجراء تحقيق نزيه في وفاة الرجلين اللذين توفيا في الحجز لدى الشرطة في كوسوفو خلال هذا العام.
    Casi 25 millones de personas fueron desplazadas dentro de sus propios países durante ese año. UN وتشرد زهاء ٢٥ مليون شخص داخل بلدانهم خلال هذا العام.
    Me siento profundamente honrado y privilegiado de haberme desempeñado como Presidente de la Asamblea General en el transcurso de este año único y pleno de acontecimientos, un año de grandes logros para las Naciones Unidas. UN وقد كان في رئاسة الجمعية العامة خلال هذا العام الفريد والحافل بالإنجازات العظيمة للأمم المتحدة شرف وتكريم عظيمان لي.
    Jueces profesionales y del sistema tradicional de todo Darfur recibirán capacitación a lo largo del año. UN وسيتم تدريب القضاة المحترفين والقضاة التقليديين في جميع أنحاء دارفور خلال هذا العام.
    A lo largo de este año 3.259 personas se han beneficiado de los programas de formación impartidos en 43 instituciones. UN وقد استفاد ٩٥٢ ٣ شخصا خلال هذا العام من برامج التدريب المقدمة في ٣٤ مؤسسة.
    Gracias a los proyectos de alimentos por trabajo del PMA se repararon 23 escuelas en el curso del año. UN وعن طريق مشاريع برنامج اﻷغذية العالمي العمل لقاء الطعام، تم ترميم ٣٢ مدرسة خلال هذا العام.
    Taiwán y Francia han sido respectivamente el primer comprador y el primer proveedor del Togo en ese año. UN وقد كانت تايوان وفرنسا، على التوالي، هي أول البلدان المشترية والموردة لتوغو خلال هذا العام.
    También en este año se agudizó drásticamente el fenómeno del desplazamiento de trabajadores sindicalizados por obra de amenazas. UN 177- وزادت عمليات تشريد العمال النقابيين التي تسببها التهديدات زيادة هائلة أيضاً خلال هذا العام.
    Teniendo en cuenta que 2004 era el Año Internacional de Conmemoración de la Lucha contra la Esclavitud y de su Abolición, la Junta agradecería que ese documento se publicara en el transcurso del año. UN ومع مراعاة أن عام 2004 هو السنة الدولية لإحياء ذكرى مكافحة الرق وإلغائه يعرب المجلس عن تقديره لنشر هذه الوثيقة خلال هذا العام.
    Finlandia propone, por lo tanto, que la Conferencia nombre en el curso del presente año un coordinador especial encargado de las solicitudes restantes. UN ولذلك تقترح فنلندا أن يعيﱢن المؤتمر منسقاً خاصاً لمعالجة الطلبات المتبقية خلال هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus