"خلال هذه العملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante este proceso
        
    • durante el proceso
        
    • en este proceso
        
    • en ese proceso
        
    • durante ese proceso
        
    • durante esta operación
        
    • en el proceso
        
    • durante la operación
        
    • mediante este proceso
        
    • medio de este proceso
        
    • lo largo de este proceso
        
    • lo largo de todo el proceso
        
    • en esa operación
        
    • lo largo del proceso
        
    • mediante ese proceso
        
    Se prevé que un total de 6.000 combatientes menores de edad entreguen sus armas durante este proceso. UN ومن المتوقع نزع سلاح ما مجموعه ٠٠٠ ٦ طفل مقاتل خلال هذه العملية.
    Queremos asegurar a la Asamblea que la delegación de Egipto continuará cooperando y participando activa y constructivamente durante este proceso de reforma de la Organización. UN ونؤكد لكم، استمرار تعاون وفد مصر ومشاركته البناءة والنشطة خلال هذه العملية المتواصلة ﻹصلاح المنظمة.
    Alentaron a las partes a celebrar conversaciones con el Representante Especial del Secretario General para solventar las cuestiones que pudieran surgir durante el proceso. UN وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية.
    en este proceso se ha consultado también a países que no son miembros de la Comunidad Europea. UN وجرت أيضا خلال هذه العملية استشارة البلدان غير اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية.
    en ese proceso, los derechos básicos de la persona y las reglas elementales del derecho internacional humanitario se han visto despreciados constantemente. UN وتهدر على نحو مستمر خلال هذه العملية الحقوق اﻷساسية للفرد والقواعد اﻷولوية للقانون اﻹنساني الدولي.
    En particular, Fiji acogía con satisfacción el hecho de que durante ese proceso político, hubiera reinado un clima de paz y cooperación amistosa. UN وقد أسعد فيجي أيما سعادة أن ساد جو من السلام والتعاون الودي خلال هذه العملية السلمية.
    La utilización de equipo de protección durante esta operación probablemente reduzca el nivel de exposición a valores aceptables, aunque la utilización de dicho equipo es dudosa. UN وقد يؤدي استخدام المعدات الواقية خلال هذه العملية إلى خفض مستوى التعرض للحدود المقبولة إلا أن استخدام هذه المعدات أمر غير مؤكد.
    Y si te fumas a unos cuantos inocentes en el proceso, bueno, que demonios, al menos te sentías mejor. Open Subtitles وإن قمت بقتل أناس أبرياء خلال هذه العملية ماذا في ذلك؟ على الأقل أنت تشعر بالتحسن
    durante este proceso, se debe tener cuidadosamente en cuenta la continuidad de los controles apropiados. UN وينبغي النظر بعناية باستمرار الضوابط الكافية خلال هذه العملية.
    Es preciso asegurar que los dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor sigan confiando en quienes los representan durante este proceso. UN ومن الضروري أن نتأكد من استمرار قيادة الجيش في الثقة فيمن يمثلوها خلال هذه العملية.
    durante este proceso, el Gobierno no incluyó de inmediato a los nuevos miembros de las FARDC en las nóminas salariales. UN ولم تقم الحكومة خلال هذه العملية بوضع العناصر المدمجة حديثا في قواتها المسلحة على قوائم الرواتب بشكل فوري.
    Otro orador hizo hincapié en que, durante el proceso, no se debería privar a los pacientes de medicinas asequibles. UN وشدد أحد المتكلمين على أنه لا ينبغي حرمان المرضى من الأدوية الميسورة الثمن خلال هذه العملية.
    Se dijo que la tarea durante el proceso consistiría en preservar y desarrollar lo mejor del UNICEF, incluido su personal. UN وقيل إن التحدي خلال هذه العملية سيتمثل في الحفاظ على أحسن ما تمتعت به اليونيسيف وتطويره، بما في ذلك موظفوها.
    Es importante el seguimiento activo y la Unión Europea está dispuesta a apoyar programas a escala de país que irán formulándose durante el proceso. UN وذكر أن للمتابعة النشطة أهميتها، وأن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لدعم برامج الصعيد الوطني التي تنشأ من خلال هذه العملية.
    en este proceso, no sólo hemos redefinido el objetivo en función de la salud reproductiva, sino que también hemos redefinido el propio ámbito en el que trabajamos. UN ولم نكتفِ خلال هذه العملية بإعادة تحديد الهدف من حيث الصحة الإنجابية، وإنما أعدنا أيضا تحديد ميدان عملنا بأكمله.
    en este proceso, no sólo hemos redefinido el objetivo en función de la salud reproductiva, sino que también hemos redefinido el propio ámbito en el que trabajamos. UN ولم نكتفِ خلال هذه العملية بإعادة تحديد الهدف من حيث الصحة الإنجابية، وإنما أعدنا أيضا تحديد ميدان عملنا بأكمله.
    He realizado los máximos esfuerzos en ese proceso preparatorio, y estoy convencida de que se ha llegado a un importante acuerdo común sobre esas cuestiones. UN كما بذلت قصارى جهدي خلال هذه العملية التمهيدية للتحضير للمؤتمر، وأنا على يقين من أننا هيّأنا أرضية مشتركة أساسية لهذه النقاط.
    Esperamos con interés fomentar esa cooperación durante ese proceso. UN ونتطلع إلى تعزيز هذا التعاون خلال هذه العملية.
    La utilización de equipo de protección durante esta operación probablemente reduzca el nivel de exposición a valores aceptables, aunque la utilización de dicho equipo es dudosa. UN وقد يؤدي استخدام المعدات الواقية خلال هذه العملية إلى خفض مستوى التعرض للحدود المقبولة إلا أن استخدام هذه المعدات أمر غير مؤكد.
    En varios casos hubo civiles muertos en el proceso. UN وتعرض مدنيون للقتل في العديد من الحالات خلال هذه العملية.
    durante la operación se consiguió rescatar a cerca de 300.000 civiles que estaban en manos de los LTTE. UN وتم بنجاح إنقاذ ما يقارب 000 300 مدني من قبضة نمور تاميل خلال هذه العملية.
    mediante este proceso deberían establecerse relaciones de hermanamiento y asesoramiento. UN وينبغي إنشاء علاقات توأمة وتدريب من خلال هذه العملية.
    Pero la verdadera pregunta es, ¿por medio de este proceso nos habremos comprometido todos? TED لكن السؤال فعلًا هو، خلال هذه العملية هل سنصبح كلنا ملتزمين؟
    En el presente informe se ha utilizado el material recibido a lo largo de este proceso. UN وقد تمت الاستفادة من اﻹسهامات التي وردت خلال هذه العملية في إعداد هذا التقرير.
    Sr. Presidente: El Movimiento quiere expresarle su profundo agradecimiento por su firme liderazgo y su extraordinario compromiso, así como por los incansables esfuerzos que ha desplegado a lo largo de todo el proceso, prolongado y bastante complejo, que condujo a la aprobación de esta histórica resolución en la fecha fijada. UN وتود الحركة أن تعرب عن تقديرها العميق لكم، سيدي الرئيس، على قيادتكم القوية وعلى الالتزام غير العادي الذي أظهرتموه فضلا عن الجهود الدؤوبة التي بذلتموها خلال هذه العملية الطويلة والمعقدة نوعا ما التي أدَّت إلى اتخاذ هذا القرار الهام في الموعد المحدد.
    Lamentablemente, en esa operación un efectivo indio de la MONUC perdió la vida y otros cinco efectivos resultaron heridos. UN ومما يبعث على الأسى أن جنديا هنديا من الجنود التابعين للبعثة قد قُتل، وجُرح خمسة آخرون خلال هذه العملية.
    Israel agradecía también la respuesta positiva y estimulante que había recibido de numerosos Estados a lo largo del proceso. UN وأشارت إسرائيل إلى أنها تقدر الرد الإيجابي والداعم المقدم من العديد من الدول خلال هذه العملية.
    Todas las recomendaciones sobre programas por países que se presenten a la Junta Ejecutiva en 1998 habrán sido examinadas y aprobadas mediante ese proceso. UN وجميع توصيات البرامج القطرية التي عرضت على المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ سيجري استعراضها وإجازتها من خلال هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus