51. Las autoridades serbio-bosnias de facto han estado difundiendo propaganda a través de los medios de información bajo su control. | UN | ١٥- ودأبت سلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع على نشر دعايات من خلال وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرتها. |
Esta información se ha suministrado mediante el contacto directo con la población y a través de los medios de comunicación social. | UN | وما زالت هذه المعلومات تقدم من خلال الاتصال المباشر بالسكان ومن خلال وسائط الاعلام. |
Las actividades regionales e internacionales pueden desempeñar una función importante en los esfuerzos por informar mejor a la población sobre el problema por conducto de los medios de información. | UN | ويمكن لﻷنشطة اﻹقليمية والدولية أن تقوم بدور هام في الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العام للمشكلة من خلال وسائط اﻹعلام. |
Alentamos esta devolución de bienes culturales por conducto de los medios de comunicación y las instituciones educativas y culturales. | UN | ونحن نشجع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية من خلال وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والثقافية. |
:: combatir, en los medios de comunicación, la discriminación por motivos de género, edad y origen nacional o étnico, | UN | :: القيام، من خلال وسائط الإعلام، بمكافحة التمييز على أساس نوع الجنس والسن والأصل الوطني والعرقي؛ |
Para que la población belarusa pueda beneficiarse plenamente de ese cambio, debería tener acceso a todas las posibilidad legales de expresión, en particular en los medios de comunicación estatales. | UN | وكيما يتسنى لسكان بيلاروس الاستفادة الكاملة من هذا التغيير، ينبغي أن تتاح لهم جميع الامكانيات المشروعة للتعبير، ولا سيﱠما من خلال وسائط اﻹعلام التابعة للدولة. |
Mañana Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información: Debate general sobre los temas y objetivos del cursillo | UN | تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها |
No sirve para nada que se nos informe de un hecho dos meses y medio después de que ha ocurrido, cuando ya es conocido a través de los medios de difusión. | UN | فليست هناك فائدة في اﻹبلاغ عن حادثة بعد شهرين ونصــف الشهر من وقوعها، عندما تكون قد أصبحت معروفة من خلال وسائط اﻹعلام. |
Se han realizado algunas actividades en materia de educación, formación y concienciación del público, a través de los medios de comunicación y mediante la información proporcionada a las escuelas. | UN | وقد بذلت بعض الجهود بشأن التثقيف والتدريب والتوعية العامة من خلال وسائط اﻹعلام، وعن طريق اتاحة المعلومات للمدارس. |
Hay que hacer hincapié en la formación de la opinión pública a través de los medios de comunicación para prevenir el terrorismo y combatirlo. | UN | كما ينبغي التركيز على تثقيف الرأي العام من خلال وسائط الاتصال الجماهيري من أجل منع اﻹرهاب ومكافحته. |
Se realizan regularmente acciones de sensibilización en las mezquitas y los lugares de trabajo, y a través de los medios de difusión. | UN | وتجري عمليات التوعية على نحو منتظم داخل المساجد، وأماكن العمل، ومن خلال وسائط اﻹعلام. |
También continúa informando y orientando al público en general sobre reglas y prácticas básicas de la salud a través de los medios de difusión. | UN | وهي تواصل إخطار الجماهير وتوجيهها فيما يتعلق بالقواعد والممارسات الصحية اﻷساسية من خلال وسائط اﻹعلام الجماهيري. |
Por conducto de los medios de difusión, divulgan ampliamente las cuestiones pertinentes. | UN | وتقوم أيضاً بالدعاية النشطة للمسائل ذات الصلة، من خلال وسائط الإعلام. |
Comunicación Cultural viene trabajando desde hace 20 años en la promoción de los derechos del niño por conducto de los medios de difusión. | UN | وقد عملت المنظمة على مدى السنوات العشرين الأخيرة في مجـال تعزيز حقوق الطفل من خلال وسائط الإعلام. |
La educación y la sensibilización sobre los preservativos femeninos por conducto de los medios de comunicación forman parte de las medidas en la región del Caribe. | UN | ويعد التثقيف والتوعية بشأن الرفال الأنثوي من خلال وسائط الإعلام جزءا من الجهود المبذولة في منطقة البحر الكاريبي. |
El Servicio de Seguridad de Ucrania, por conducto de los medios de difusión, publicó 15 artículos en la prensa y transmitió 13 reportajes por la radio, 41 informes por Internet y nueve vídeos por la televisión. | UN | ونشرت دائرة الأمن الأوكراني من خلال وسائط الإعلام، 15 مادة في نشرات مطبوعة، وأنتجت 13 تقريرا إذاعيا؛ وعرضت 41 نشرة على الإنترنت؛ وشرعت في عرض 9 أفلام فيديو على شاشات التلفزيون. |
Las propuestas de proyectos y actividades exigen una amplia difusión en los medios de comunicación para llegar a los beneficiarios a quienes se destinan. | UN | وتتطلب اقتراحات المشاريع والأنشطة المقترحة تعميما واسع النطاق من خلال وسائط الإعلام إلى الجهات المستفيدة المستهدفة. |
En primer lugar, se necesita aumentar la divulgación del programa del Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas en los medios electrónicos e impresos. | UN | أولا، هناك حاجة إلى توسيع مجال برامج دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة. |
A fin de seguir sensibilizando al público, el Gobierno debería difundir información sobre esta cuestión en los medios de comunicación. | UN | ولزيادة التوعية العامة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع من خلال وسائط الإعلام. |
A fin de seguir sensibilizando al público, se debería informar sobre esta cuestión en los medios de comunicación. | UN | ولزيادة التوعية العامة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع من خلال وسائط الإعلام. |
Se informó también al público en general sobre el tema mediante los medios de comunicación nacionales y locales. | UN | وقد تم إطلاع الجمهور أيضا على التقرير من خلال وسائط الإعلام الوطنية والمحلية. |
Se preparará material de información pública y se sensibilizará a los ciudadanos utilizando los medios de difusión y actividades de relaciones públicas. | UN | وسيصدر هذا البرنامج الفرعي مواد إعلامية ويعمل على زيادة الوعي من خلال وسائط الإعلام وأنشطة العلاقات العامة. |
En la medida de lo posible, las necesidades se anuncian en medios de comunicación, periódicos y publicaciones especializadas. | UN | ويتم استخدام اﻹعلان المفتوح عن الاحتياجات من خلال وسائط اﻹعلام والصحف والمجلات التجارية قدر اﻹمكان. |