7. El informe contiene las conclusiones a que llegó el Comité. | UN | 7- ويتضمن التقرير الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة. |
7. El informe contiene las conclusiones a que llegó el Comité. | UN | 7- ويتضمن التقرير الاستنتاجاتِ التي خلصت إليها اللجنة. |
8. El informe contiene las conclusiones a que llegó el Comité. | UN | 8- ويتضمّن التقرير الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة. |
El Estado Parte impugna la conclusión del Comité de que hubo violaciones en el caso del Sr. Polay Campos. | UN | وتطعن الدولة الطرف في النتائج التي خلصت إليها اللجنة بشأن الانتهاكات في قضية السيد بولاي كامبوس. |
- El ACNUR ha de terminar la revisión de 1991 Guidelines on the Protection of Refugee Women, teniendo en cuenta las conclusiones pertinentes de la Women ' s Commission for Refugees Women and Children ' s Assessment acerca de la aplicación de las directrices. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تُتِمَّ تنقيح مبادئ عام 1991 التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات آخذة في الاعتبار النتائج ذات الصلة التي خلصت إليها اللجنة النسائية للمرأة والطفل اللاجئين في تقييمها لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
En el resto de las respuestas se refutan explícitamente los dictámenes del Comité, por motivos de hecho o jurídicos, o se exponen muy tardíamente argumentos acerca del fondo del caso, o se promete considerar la cuestión examinada por el Comité o se indica que el Estado Parte, por una causa u otra, no puede poner en práctica las recomendaciones del Comité. | UN | ٥٨٤ - أما باقي الردود، فهي تطعن، إما على أسس وقائعية أو قانونية، طعنا صريحا في النتائج التي خلصت إليها اللجنة أو تمثل دفوعا متأخرة جدا فيما يتعلق بموضوع القضية، أو تعد بإجراء تحقيق في المسألة التي نظرت فيها اللجنة، أو تشير إلى أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو آخر، بوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ. |
10. Aprueba también las conclusiones a que llega la Comisión en el párrafo 130 de su informe acerca de la necesidad de que se sigan levantando actas resumidas de sus sesiones dedicadas a la formulación de instrumentos normativos; | UN | 10 - تقـر أيضا الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة في الفقرة 130 من تقريرها فيما يتعلق بالحاجة إلى مواصلة توفير المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة المتصلة بصياغة النصوص الشارعة؛ |
Por otra parte, la Asamblea aprobará las conclusiones a que llegó la Comisión y reafirma sus decisiones anteriores con respecto a la documentación y las actas resumidas de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، توافق الجمعية على الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة فيما يتعلق بالمحاضر الموجزة للجنة وتؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بوثائق لجنة القانون الدولي ومحاضرها الموجزة. |
Las conclusiones del Comité según las cuales los textos jurídicos no se han aplicado carecen de todo fundamento. | UN | ولا أساس مطلقا للاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة من أن القوانين لا يجري إنفاذها. |
7. El informe contiene las conclusiones a que llegó el Comité. | UN | 7- ويتضمّن التقرير الاستنتاجاتِ التي خلصت إليها اللجنة. |
A esta conclusión llegó el Comité en el párrafo 6.5 de su dictamen en el asunto Vassilari. | UN | تلك هي النتيجة التي خلصت إليها اللجنة في الفقرة 6-5 من آرائها في قضية فاسيلاري. |
A esta conclusión llegó el Comité en el párrafo 6.5 de su dictamen en el asunto Vassilari. | UN | تلك هي النتيجة التي خلصت إليها اللجنة في الفقرة 6-5 من آرائها في قضية فاسيلاري. |
7. El informe contiene las conclusiones a que llegó el Comité. | UN | 7- ويتضمّن التقرير الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة. |
8. El informe contiene las conclusiones a que llegó el Comité. | UN | 8- ويتضمّن هذا التقريرُ الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة. |
7. El informe contiene las conclusiones a que llegó el Comité. | UN | 7- ويتضمّن هذا التقريرُ الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة. |
Ahora bien, el rechazo de estas alegaciones por el tribunal, no tenía que ver con la justicia de todo el proceso y, por consiguiente, no afecta la conclusión del Comité de que fue violado el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | غير أن رفض المحكمة لهذه الادعاءات المحددة لم يعالج نزاهة المحاكمة ككل، وبالتالي فهو لا يؤثر على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Ahora bien, el rechazo de estas alegaciones por el tribunal, no tenía que ver con la justicia de todo el proceso y, por consiguiente, no afecta la conclusión del Comité de que fue violado el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | غير أن رفض المحكمة لهذه الادعاءات المحددة لم يعالج نزاهة المحاكمة ككل، وبالتالي فهو لا يؤثر على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
- El ACNUR ha de terminar la revisión de 1991 Guidelines on the Protection of Refugee Women, teniendo en cuenta las conclusiones pertinentes de la Women ' s Commission for Refugees Women and Children ' s Assessment acerca de la aplicación de las directrices. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تُتِمَّ تنقيح مبادئ عام 1991 التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات آخذة في الاعتبار النتائج ذات الصلة التي خلصت إليها اللجنة النسائية للمرأة والطفل اللاجئين في تقييمها لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
- El ACNUR ha de terminar la revisión de 1991 Guidelines on the Protection of Refugee Women, teniendo en cuenta las conclusiones pertinentes de la Women ' s Commission for Refugees Women and Children ' s Assessment acerca de la aplicación de las directrices. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تُتِمَّ تنقيح مبادئ عام 1991 التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات آخذة في الاعتبار النتائج ذات الصلة التي خلصت إليها اللجنة النسائية للمرأة والطفل اللاجئين في تقييمها لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
460. En el resto de las respuestas se refutan explícitamente los dictámenes del Comité, por motivos de hecho o jurídicos, o se exponen muy tardíamente argumentos acerca del fondo del caso, o se promete considerar la cuestión examinada por el Comité o se indica que el Estado Parte, por una causa u otra, no puede poner en práctica las recomendaciones del Comité. | UN | 460- أما باقي الردود، فهي تطعن، إما على أسس وقائعية أو قانونية، طعنا صريحا في النتائج التي خلصت إليها اللجنة أو تأتي متأخرة جدا فيما يتعلق بموضوع القضية، أو تعد بإجراء تحقيق في المسألة التي نظرت فيها اللجنة، أو تشير إلى أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو آخر، بوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ. |
600. En el resto de las respuestas se refutan explícitamente los dictámenes del Comité, por motivos de hecho o jurídicos, o se exponen muy tardíamente argumentos acerca del fondo del caso, o se promete considerar la cuestión examinada por el Comité o se indica que el Estado Parte, por una causa u otra, no puede poner en práctica las recomendaciones del Comité. | UN | 600- أما باقي الردود، فهي تطعن، إما على أسس وقائعية أو قانونية، طعناً صريحاً في النتائج التي خلصت إليها اللجنة أو تأتي متأخرة جداً فيما يتعلق بموضوع القضية، أو تعد بإجراء تحقيق في المسألة التي نظرت فيها اللجنة، أو تشير إلى أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو آخر، بوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ. |
10. Aprueba también las conclusiones a que llega la Comisión en el párrafo 130 de su informe acerca de la necesidad de que se sigan levantando actas resumidas de sus sesiones dedicadas a la formulación de instrumentos normativos; | UN | 10 - تقـر أيضا الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة في الفقرة 130 من تقريرها فيما يتعلق بالحاجة إلى مواصلة توفير المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة المتصلة بصياغة النصوص الشارعة؛ |
Habida cuenta de las conclusiones a que llegó la Comisión en 1999, ya resumidas, las deliberaciones sobre el artículo 48 deben basarse en el criterio de que los proyectos de artículo no establecerán ningún vínculo orgánico entre las contramedidas y un método especifico de solución de controversias. | UN | 355 - في ضوء الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة في عام 1999 والموجزة آنفا ()، يجب أن تجري مناقشة المادة 48 على أساس أن مشروع المواد لا ينشئ علاقة عضوية بين التدابير المضادة وأي أسلوب محدد لتسوية المنازعات. |
conclusiones del Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas | UN | النتائج التي خلصت إليها اللجنة الخاصة المعنية بميثاق |